Как называется китайская девушка

woman 6670772 1920 Советы на день

«Ударил муж — терпи» Небритые подмышки, фабрики секса и папа Конфуций: тайная жизнь китаянок

«Женщины отныне держат половину неба!» — в соответствии с этим заветом Мао Цзэдуна, женщины в Китайской Народной Республике, казалось бы, должны стать равными и уважаемыми членами общества. Между тем ситуация гораздо сложнее — от них требуют и усердно учиться, и прилежно работать, но при этом добросовестно выполнять традиционные функции: рожать и воспитывать детей. «Лента.ру» решила разобраться, как живут женщины в современном Китае.

«Ты должна усердно учиться, должна получить хорошее образование и занять хорошую должность. Должна быть первой в классе, будешь второй — потеряешь лицо! Ты обязана оправдать надежды своих родителей, они же так много в тебя вложили!» — такая промывка мозгов — неотъемлемая часть жизни любой современной китаянки. «Никаких отношений, никаких парней и влюбленностей, главное — учеба!» — дают девушкам установку учителя и родители. Весь этот воодушевляющий треп прекращается, как только выпускницы университетов получают дипломы и выходят в реальную жизнь. Первое, что 22-летняя китаянка слышит после этого: «Поздравляем с окончанием университета! А почему ты еще не замужем?»

Современный Китай, на первый взгляд, может показаться страной, в которой наступила-таки феминистская благодать: девочки исправно ходят в школу, а затем получают высшее образование наравне с мальчиками. По официальным данным, в 2016 году из общего числа выпускников высших учебных заведений 50,6 процента — женщины, а их доля от общего числа трудоустроенных граждан — 43,1 процента.

В то же время шесть из десяти self-made миллиардерш в мире — китаянки, а по числу женщин в парламенте Китайская Народная Республика обогнала и США, и Россию. Что уж говорить, даже мечту многих феминисток-бодипозитивщиц не брить подмышки китаянки воплощают и даже не подозревают, что это может кого-то смущать.

Однако дела у китайских женщин идут отнюдь не так хорошо, как может показаться. Традиционный сексизм в стране никуда не делся.

Это ваша половина неба

На протяжении тысяч лет китаянки, как и многие другие женщины по всему миру, были инструментом для рождения детей. Их жизнь была строго регламентирована, их окружали строгие установки и запреты. Появление девочки в семье мало кого радовало. Сначала ее пришлось бы вхолостую кормить полтора десятка лет, в работе помощи от нее было немного, а потом она и вовсе переезжала в дом семьи мужа и продолжала чужой род. Прагматичные китайцы никогда и не считали избавление от новорожденных девочек чем-то неприемлемым.

Однако все изменилось с приходом христианских миссионеров с Запада, точнее — с началом их активной работы там, где в середине XIX века поселились прибывшие в страну иностранцы. К 1860 году в Шанхае под их руководством открылись 12 школ для девочек. В то же время одни из первых шагов в сторону равенства прав женщин и мужчин сделали, как ни странно, яростные противники западного влияния — крестьяне, которых христианский идеолог Хун Сюцюань, считавший себя братом Иисуса Христа, поднял на восстание в середине позапрошлого столетия. Бунтовщики требовали радикальных социальных преобразований и замены китайских традиций на своеобразное христианство. В числе прочего, бунтари выступали и за право женщин на равный статус с мужьями.

К концу века и имперские реформаторы поняли, что без повышения статуса женщин в обществе модернизация страны далеко не пойдет и девушек необходимо срочно брать «в оборот». Открывалось все больше учебных заведений для девочек, а власти наконец запретили ужасавший иностранцев обычай бинтования ног, приводивший к тяжелейшим травмам и уродству.

Источник

Китайский недо-словарик

Чудесный перевод Псоя и Сысоя «Системы «Спаси-Себя-Сам» для главного злодея» хорош не только как текст (хотя он просто прекрасен! 1177), но ещё и замечателен тем, что там приводятся и очень подробно объясняются всякие обращения героев друг к другу (помимо всего прочего). Так что я решила пробежаться по сноскам и я сделать такой мини-словарик, чтобы не путаться чуть меньше путаться в бесконечных родственниках, которые не родственники, и всяких прочих добавлениях и заменителях. И теперь я могу с полным пониманием сказать, что предпочитаю видеть (и слышать), чтобы Чжу Хун называли Хун-цзе, а не «сестричкой Хун» 3222336

Вайшэн (外甥 wàisheng ) – племянник, сын сестры

Гуайгуай (乖乖, guāiguāi ) – дитя, деточка, дитятко.

Гунцзы (公子, gōngzǐ ) – молодой господин, буквально «сын дворянина» или «сын общества».

Гуньян (姑娘, gūniang ) – барышня – распространенное вежливое обращение к девушке.

Гэгэ (哥哥, gēge ) – старший брат

Гэся (閣下, Géxià ) – Господин (букв. «Ваше Превосходительство»), вежливое обращение к высокопоставленной персоне.

-Дада ( 大大 dàda ) – неформальное вежливое обращение, пер. с кит. «отец», «дядюшка».

Дагэ (大哥, dàgē ) – самый старший брат в семье, а также вежливое обращение в дружеском разговоре. Помимо «старшего из братьев» это слово означает также «босса» (в криминальной среде) и «старик, чувак» при обращении к другу.

Дае (大爷, dàyé ) – «Дядюшка», старший брат отца, старший в семье, вежливое обращение «господин» в разговоре, обращение слуги к хозяину

Даши (大师, Dàshī ) – титул, в пер. с кит. означает «великий мастер»

-лан – «молодой человек» или «сударь, господин» – уважительное, но простое обращение (Чжучжи-лан).

Лаонян (老娘, lǎoniáng ) – «Эта старуха», в пер. с кит. «мать, мамаша, повивальная бабка», так называют себя женщины во время перепалки.

Лаофу (老夫, lǎofū ) – «Этот старик», так в разговоре говорят о себе пожилые люди, или же старшие при обращении к младшим.

Лаоцзы (老子, lăozĭ ) – букв. «отец», гневно или шутливо о себе. «Папочка» – так молодые люди фамильярно говорят о самих себе, как, например, у нас «старик». Также это имя древнекитайского философа Лао-цзы

Момо (嬤嬤) – форма обращения к пожилой женщине.

Наньжэнь (男人 nánrén ) – другой мужчина, которое в другом прочтении (nánren ) означает «муж, супруг, любовник»

Нуцзя ( г 奴家, nújiā ) – Ваша покорная служанка – так в старину женщины называли себя при разговоре. Это можно перевести с китайского как «раба дома/семьи».

Нянцзы (娘子, niángzǐ ) – Жена, супруга, молодая женщина.

Нянцинь (娘亲, niángqǐn ) или сокращённо нян (娘, niáng) – матушка.

Сюнчжан — Старший брат. Сюнджан и Гэгэ — слова, применимые для обращения к старшему брату, только гэгэ — более родственное, а сюнчжан — более формальное

Сянгун ( 相公 xiànggong ) – Муж, вежливое обращение жены к мужу, а также чиновник, министр, учёный человек, благородный юноша и даже мальчик из публичного дома 3222534.

Сяньси (仙师, xiānshī ) – Бессмертный мастер, звание заклинателя высокого ранга

Сяо (小, xiǎo ) – маленький, младший

Сяоди (小弟, xiǎodì ) – Младший братец, в букв. пер. с кит. «самый младший из братьев»; «Ваш младший брат» (скромно о себе)

Сяоцзы (小子, xiǎozi ) – «паренек, мальчик-слуга, негодник, малец»

-фурэн – вежливый суффикс для замужней женщины с некоторым социальным положением

Цзайся (在下, zàixià ) – Ваш покорный слуга, в букв. пер. с кит. «находящийся ниже»

Цзюй (цзю) (巨, jù ) – «громадный, сильный, мощный, закалённый», т.е. «гигант». Вариант «цзюйцзюй (цзюцзю)» (巨, jùju) – сленговое обозначение неимоверно важного человека, что-то вроде «супер-пупер».

Цяньбэй (前辈, qiánbèi ) – «старейшина» (старшее поколение, старший коллега), вежливый термин для старшего, применим и к женщинам тоже. Вежливое обращение к старшему и умному человеку, с которым у тебя нет никаких родственных/организационных связей.

Шаое (少爷, shàoye ) – Молодой господин

Шаонюй (少女, shàonǚ ) – молодая девушка, девица, молодая женщина

Шибо (师伯, shībó ) – «дядюшка-наставник», вежливое обращение к шисюну своего учителя. Старший брат или старшая сестра учителя по школе/клану заклинателей

Шиди – обращение к человеку, который младше говорящего по возрасту или статусу. В противовес, старший будет зваться «шисюн«

Шифу (师父, shīfu ) – «наставник, мастер»

Шицзунь( 师尊, shīzūn ) – учитель, уважаемый наставник – вежливое обращение к учителю, мастеру своего дела.

Шичжи (师侄, shīzhí ) – букв. «племянник по наставнику», то бишь ученик брата по школе/клану заклинателей

Шишу ( 师叔, shīshū ) – «тётя», младший брат или младшая сестра учителя по школе/клану заклинателей

Источник

Крутые, милые и опасные. Гид по основным типам молодых жительниц Китая

В 1968 году председатель Мао родил на свет фразу, не только не устаревшую, но до сих пор влияющую на китайское общество. «女能顶半边天» (fùnǚ néng dǐng bàn biāntiān) буквально переводится как «женщина держит половину Неба», что менее поэтичные люди называют равноправием полов. Концепция полового равенства, как и везде в мире, начала реализовываться через более-менее свободный доступ лиц женского пола к образованию и оплачиваемому труду, что привело к любопытным социальным метаморфозам. Пол, подобно современной музыке, стал основой для появления новых субкультур. Томный рок-н-ролл Элвиса Пресли со временем развился в британский панк и, скажем, шведский блэк-металл. Освобожденная же революцией китайская женщина теперь может принимать вид инфантильной любительницы плюшевых рюкзаков, храброго лейтенанта ВВС или хищной охотницы за мужским вниманием и кошельком.

ЭКД решился описать современные типажи молодых жительниц КНР, чтобы развеять старые мифы и заменить их новыми. Если вдруг когда-то китаянки произвели на вас негативное впечатление, вполне вероятно, вы просто не разобрались, что к чему.

萌妹子 (méng mèizi)

мэнмэйцзы ― кавайная, милая девушка, которая любит все такое «ми-ми-ми»

Происхождение и приметы

Кавайная девушка, пожалуй, ― главный на сегодня женский типаж любой дальневосточной страны. Сам термин и модель поведения пришли из японской аниме-культуры, где идентичным иероглифом 萌え (моэ) обозначают гипермилых персонажей преимущественно женского пола. Мэнмэйцзы выглядят опрятно и женственно с легким уклоном в детскость. Платья с кружевами, свитера с кроликами, рюкзаки с мишками — их обычный гардероб. Падки на красочные канцтовары, даже если давно не учатся, и имеют огромную коллекцию веселеньких чехлов для смартфона, с которым никогда не расстаются, делая десятки селфи в день. На фото часто надувают щечки, подмигивают или показывают знак «victory» (иногда присутствует все сразу). Благодаря корейскому BB-крему и принципу многослойного азиатского макияжа, их лица приобретают цвет розового фарфора. Мэнмэйцзы обычно носят длинные волосы, окрашенные в каштановый оттенок.

Мэнмэйцзы с радостью подхватили моду на бейсболки и безразмерные игровые футболки с номерами, которую принесло в Китай мощное влияние корейской поп-культуры (откуда это взялось в Корее ― отдельная тема). Однако «мальчиковая» одежда нисколько не умаляет их женственности и няшности, к тому же она нередко бывает украшена стразиками.

Поведение

Один только облик мэнмэйцзы вызывает желание захлопать в ладоши от умиления, а их тонкие манеры способны заставить пустить слезу. Они максимально вежливы и деликатны, улыбчивы и приветливы. Разговаривают негромко, приятным мягким голосом. Следят за осанкой и положением рук и ног. На свиданиях держатся достойно, но сильно смущаются. Могут покраснеть от комплимента или что-нибудь уронить от волнения. Когда отношения заходят достаточно далеко, мэнмэйцзы заставляют своих парней одеваться с ними в одном стиле или, на худой конец, надевать одинаковые дурацкие футболки.

Типичный день милой китаянки показан в клипе тайваньской певицы Miu Chu (朱俐靜)

Большой процент взрослых мэнмэйцзы профессионально занят в сфере красоты на всех уровнях, в том числе, на управляющих должностях. Также они плотно заселяют китайское телевидение, кроме выпусков новостей, где ведущими бывают нюйханьцзы, о которых речь ниже.

软妹子 (ruǎn mèizi)

жуаньмэйцзы ― (软― мягкий) ― мягкая, нежная девушка

Это стремительно отмежевывающийся от мэнмэйцзы тип. Главная особенность жуаньмэйцзы ― покорность и мягкость характера при неярко выраженной сексуальности. Она также аккуратна и мила, но нет в ней искры. Хотя в представлении многих мужчин именно так выглядит идеальная жена и мать. Другими словами, жуаньмэйцзы ― это возвращение к традициям в новом культурном контексте. Типаж еще до конца не сформировался и требует дальнейшего внимательного изучения.

女汉子 (nǚhànzi)

нюйханьцзы ― независимая, крутая девушка

Происхождение и приметы

Слово «нюйханьцзы» словарь переводит как «бой-баба» или «мужикастая женщина», а то и вовсе «гопотелка», что верно лишь от части, и не отражает широту этого понятия. В современной китайской культуре под определение нюйханьцзы попадает любая девушка, которая ведет себя естественно, не боится показывать характер и не стремится во что бы то ни стало нравится парням. В китайском языке словом 汉子 (ханьцзы) называют сильных крепких парней, настоящих сынов отечества. Аналогичное слово для девушек носит ироничную коннотацию, так как старые традиции отлично себя чувствуют в современном обществе. Многим людям до сих пор сложно воспринимать женскую независимость всерьез. Однако формальное установление гендерного равноправия и большие культурные изменения сделали этот типаж чрезвычайно распространенным.

Нюйханьцзы не обязательно, но часто коротко стригутся, оставляя длинную челку. Косметику используют умеренно и не пытаются скрыть естественный цвет лица. В одежде предпочитают панк-рок мотивы ― косухи с длинными майками, кеды Converse, и рабоче-военный стиль ― джинсовые рубашки, свитера грубой вязки. Но на свадьбу подруги могут и платье натянуть.

Истинные нюйханьцзы ненавидят все корейское, в основном из-за напомаженных звезд k-pop, заполонивших китайскую массовую культуру. По этой причине спортивный стиль с кепками и модными кроссовками среди них не прижился. Нюйханьцзы возмущаются глупостью школьниц, сохнущих по эстрадным корейским мальчикам, ведь сами никогда не станут встречаться с парнем, который выглядит женственнее, чем они. И, конечно, никакой одинаковой одежды с парнем! А вот мэнмэйцзы совсем не против няшного парня, ведь это kawaii!

Поведение

Крутые китайские женщины не стесняются громко смеяться в общественных местах, много есть при бойфренде и материться вслед не остановившемуся таксисту. Но грубость, вопреки народному стереотипу, ― совсем не обязательная черта их характера. Тем более иногда за хамство принимают излишнюю прямолинейность, которая в Китае не поощряется. Но женщины этого типа никогда не позволят себе выглядеть слабее, чем они есть и не станут просить мужчину «поухаживать». То есть, если друг купит нюйханьцзы выпить, то она, конечно, не выльет коктейль ему на голову. Просто она не ждет и не требует таких поступков.

Наибольшая концентрация образованных нюйханьцзы замечена в силовых ведомствах и госструктурах, где твердому характеру всегда найдется применение, а также в креативных индустриях, где много иностранцев, меньше китайских традиций и никто не пристает с вопросами из серии «когда замуж?».

绿茶婊 (lǜchá biǎo)

люйчабяо ― (绿茶 ― зеленый чай; 婊 ― проститутка) ― «чайная стерва»

Происхождение и приметы

Это даже не типаж, это темное пятно на всей китайской нации. Из-за деятельности таких девиц в мире сформировалось известное мнение о молодых женщинах из Китая. Старый добрый БКРС определяет этот термин так: девушка, которая притворяется хорошей, чтобы найти парня или чего-то добиться.

Слово 绿茶婊 новое в китайском языке. Оно родилось в интернете летом 2013 года после скандала на острове Хайнань. Начиная с 2010-го, в городе Санья проходит ежегодная выставка атрибутов лакшери-жизни: частных самолетов, яхт, жилья класса люкс и т.д. Так, во время мероприятия 2013-го года на материк просочилась информация о том, что золотая молодежь на острове устраивает безобразные оргии с участием сомнительных «моделей». Организаторы выставки все отрицали, но скандал разразился нешуточный. Тема долго муссировалась в сети, пользователи придумывали участниками разврата разные интересные названия, одним из которых и стало люйчабяо ― 绿茶婊. Перевести это слово точно едва ли возможно, условно пусть будет «чайная стерва». Термин прижился, быстро распространился в речи и в итоге превратился в официальное определение отдельного женского типажа.

Чтобы понять разницу между «чайной стервой» и мэнмэйцзы, сравните картинки. Для этого типа мужчины ― дойные коровы, из которых надо тянуть все: деньги, время, жизненные силы. Они умело играют на стереотипах о женской слабости и мужской силе, повышая себе цену демонстрацией «богатого внутреннего мира». «Чайные стервы» часто притворяются тонко чувствующими и много страдавшими девами. Любят рассуждать об искусстве и политике, а также регулярно напоминать ухажеру и всем вокруг о «пережитой в прошлом боли». В списке типичных профессий значатся: актриса, журналистка, писательница и… хостесс.

mengmeizicafe1

Удивительно, но странные психобиологические причины заставляют китайских, и не только, парней обращать внимание на «чайных стерв» куда чаще, чем на другие типы девушек. Но, как только жертва проглатывает крючок, ей, то есть ему, открываются все виды сансарических страданий.

Поведение

Как же на деле отличить «чайную стерву» от достойной искренней девушки? Опять же, посмотрите на картинку. Акцент на собственной сексуальности ― неуместные декольте, суперкороткие шорты и платья ― вещь, женщинам с головой в общем не свойственная. Также в ход идет «невинный разврат». Например, девушка с внешностью первокурсницы института благородных девиц, может рассказывать, как была любовницей богатого негодяя, и теперь ей хочется настоящей чистой любви. Однако, самые хитрые люйчабяо играют тоньше, поэтому важно знать о существовании некоторых подвидов.

Кофейная стерва (咖啡婊 ― kāfēi biǎo) ― офисный планктон премиум-класса. Любит дорогие бренды, в речи мешает китайский с английским, в социальных сетях выкладывает множество фотографий себя на пляже или в ресторане.

Падшая чайная стерва (红茶婊) ― (红茶 ― hóngchá ― черный чай) ― распущенная девица, курит, пьет, густо красит глаза, уважает микроюбки.

Чайная стерва-лоли (奶茶婊) ― (奶茶 ― nǎichá ― чай с молоком) ― любит разговаривать пискляво, как бы по-детски, укрепляя миф о том, что у китаянок противные голоса. В миловидности и покладистости переплюнет любых мэнмэйцзы с жуаньмэйцзы. Вероятно, их цель ― богатые дядьки с грязными фантазиями.

Краткий вывод

Живой человек значительно сложнее смешных картинок из интернета, но в тоже время стремится встроить себя в понятные рамки. Поэтому наш гид, при всей его условности, будет полезен тем, кто хочет разобраться в этих странных китаянках, а то и завести с ними дружбу.

Источник

В Китае незамужним женщинам старше 27 лет придумали оскорбительное название

729krtQZ 580

ПЕКИН, 26 февраля. Правительство Китая пошло на радикальные меры. Теперь женщины, которые не вступили в брак до 27 лет, официально считаются залежалым товаром и получили название «объедки, пережиток» («leftover»).

Большая часть женского населения Китая крайне расстроена тем, что дамы, которые не вступили в брак до 30 лет, теперь заклеймены и считаются в обществе белыми воронами, передает Raut.

Коммунистическое правительство приказало членам Всекитайской женской феминистской федерации использовать уничижительный термин в опубликованных статьях по поводу растущего числа образованных, профессиональных, амбициозных, но одиноких женщин в возрасте 27-30 лет, которым «не удалось» найти себе подходящего мужа. Они теперь объявлены персонами нон-грата.

Правительство пошло еще дальше и по заказу была опубликована статья под заголовком «Женщины-объедки (пережитки) не заслуживают нашего сочувствия».

Уничижительное название было подхвачено государственными СМИ и распространилось по стране, вызвав возмущение среди миллионов амбициозных молодых и образованных женщин, которые утверждают, что они выброшены на свалку, хотя проблема кроется не в их нежелании выйти замуж, а просто в отсутствии достойных кандидатов в мужья.

Своим поступком правительство намерено противостоять растущему гендерному дисбалансу среди 1,3 млрд населения. Дело в том, что в Китае рождается 118 мальчиков на 100 девочек.

Присоединяйтесь к «Стилю жизни» ВКонтакте и Facebook

Источник

Не люблю видеоблогеров. Разные контенты пыталась смотреть и развлекательные, и образовательные и просто потрещим за жистъ, но ничего меня не зацепило. Эта их напускная жизнерадостность меня тупо бесит. Я конечно понимаю, что если они будут нудеть в камеру их смотреть никто не будет. Но это их «А вот и йяааааааааааа!»,

E8L4

волосы цвета радуги (наверно без этого на Youtube не регистрируют), жонглирование сленговыми словечками. Короче не мое. Но однажды наткнулась на видео, на котором залипла. Не успела я оглянутся, как вся моя лента была забита видео блогера из Китая Li Ziqi. Дамочки, это такой релакс! Рекомендую.

Если не ошибаюсь, про эту девушку уже был пост, но по поиску я не смогла его найти. Но в любом случае, може кто-то еще и не видел.

Современная Золушка. Она готовит из цветков лотоса,

делает мебель не хуже чем ИКЕА,




Эта девушка умеет всё! И кмк даже на необитаемом острове не пропадет.

Судя по профилю Ли в социальной сети Weibo, ей 29 лет. Ли живет в провинции Сычуань в округе Мяньянь. Ее видео сняты профессионально, на фоне звучит спокойная музыка. В роликах Ли занимается рукоделием и готовкой, но не использует современных гаджетов. Ли начала выкладывать видео на YouTube в августе 2017 года.

О Ли Цзыци говорят и пишут, каждое её видео репостят в соцсетях, рекомендуют друзьям для просмотра перед сном и. строят много версий о том, кто эта загадочная и молчаливая девушка.



огородничество, азы столярного и плотницкого ремесла,


Примерно в 2012 году заболела бабушка и Цзыци вернулась в родную деревню, чтобы ухаживать за ней. Снова огород, ферма, обычная деревенская жизнь в горах, но в Китае уже расцветала эра цифровых технологий. Она предпринимала попытки продавать часть своей продукции через портал Таобао и приобщилась к миру китайских соцсетей, мессенджеров и различных социальных приложений. Она видела, что технологии дают возможность простым людям из глубинки продвигать свой товар, стать звездами, начать зарабатывать и т.д. Ей пришло в голову, что имеет смысл попробовать себя в Meipai, китайском видеосервисе. Но, что она могла предложить? Обычная девушка из нищих 90-х и скудных «нулевых», девушка, которая кем только ни работала, но так и не выучилась пению и танцам, чем она может привлечь людей?

Первый опыт фуд-блогинга у Цзыци не был особенно успешен. Ролики собирали не так много просмотров. Ее ранние видео, снятые на iPhone6, не отличались качеством, монтаж звука оставлял желать лучшего. Поначалу она снимала всё сама, что тоже отражалось на качестве. В конечном итоге её заметили некоторые кулинарные эксперты, но массового паломничества в её Meipai пока не было и в помине.

Сейчас, наверное, смешно вспоминать, но когда-то она шла покорять Meipai, чтобы с его помощью рекламировать свои товары на Taobao. Соответственно ей была нужна массовая аудитория, а не узкий круг любителей традиционных блюд. Позже, когда к ней пришла настоящая слава, она даже забросила аккаунт на Taobao, но в те дни, когда она по утрам кидалась к смартфону проверить количество новых подписчиков, ей было не просто справиться с разочарованием. Но она была сильной девушкой, пережившей так много всего, что какая-то неудача с видео уже не могла её обескуражить.

Постепенно Цзыци обзавелась приличной камерой, штативом, наняла оператора. Опыт диджея в юные годы оставил ей в наследство некоторое понимание работы со звуком и позднее она научилась монтажу и многим другим премудростям видео-блоггинга. Она всегда сама определяла стилистику её роликов, оговаривая с нанимаемыми профессионалами основные направления работы. И однажды все её труды были замечены.

Позже появился канал на Youtube и «лесная фея» начала свой путь к известности в остальном мире. Сегодня у её канала около 7 миллионов подписчиков, её видео собирают в среднем около 8-9 миллионов просмотров.

В Youtube популярность Цзыци накатывается волнами, по мере того, как о ней становится известно то в одной, то в другой стране. В русском сегменте она взлетела чуть больше года назад. В конечном итоге Youtube вывел её в разряд таких знаменитостей, которыми восхищаются сильные мира сего. Недавно её пригласила к себе королевская семья Кедаха. Оказалось, что среди поклонников её труда есть и коронованые особы Малайзии.

Интервью с английскими субтитрами

Источник

Оцените статью
Добавить комментарий

Adblock
detector