Как называется книга по гречески

woman 1784755 1920 Советы на день

книга

1 книга

книга большого размера βιβλίο μεγάλου σχήματος•

книга с картинами εικονογραφημένο βιβλίο•

учебная εγχειρίδιο•

кассовая книга βιβλίο ταμείου•

приходорасходная книга βιβλίο εσόδων και εξόδων•

жалобная книга βιβλίο παραπόνων•

записная книга το σημειωματάριο•

книга записи актов гражданского состояния το ληξιαρχικό βιβλίο.

телефонная книга τηλεφωνικός κατάλογος.

справочная книга βιβλίο οδηγιών.

2 книга

3 книга

кни́га жа́лоб — το βιβλίο παραπόνων

4 книга

5 книга

6 книга

См. также в других словарях:

книга — книга: Книжное издание объемом свыше 48 страниц. Источник: ГОСТ 7.60 2003: Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Основные … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Книга — с точки зрения технически производственной совокупность рукописных или печатных листов, объединенных одной обложкой или переплетом. Обычно термин прилагается только к К., исполненным печатным способом. Развитие К. как целостного организма… … Литературная энциклопедия

КНИГА — КНИГА, книги, жен. 1. Печатное произведение (в старое время также рукопись) в форме сброшюрованных или переплетенных вместе листов с каким н. текстом, иногда и рисунками. Читать книгу. Перелистывать книгу. Книга большого формата. Книга в… … Толковый словарь Ушакова

Книга — Искусство * Автор * Библиотека * Газета * Живопись * Книга * Литература * Мода * Музыка * Поэзия * Проза * Публика * Танец * Театр * Фантазия Книга Лучшие книги те, о которых читатели думают, что они могли бы написать их … Сводная энциклопедия афоризмов

КНИГА — КНИГА, книжка жен. сшитые в один переплет листы бумаги, или пергамента: | писание, все что в книге содержится; | раздел, отдел в обширном письменном сочинении. Со времени изобретенья печатанья, свитки заменились книгами. Он пишет книгу о том то.… … Толковый словарь Даля

книга — Сочинение, диссертация, исследование, сборник, труд. (Учебник, атлас, словарь, журнал, кодекс, компиляция, увраж, фолиант; альбом, альманах, букварь, календарь, новелла, мемуары, записки, воспоминания, дневник, памфлет, повесть, поэма, рассказ,… … Словарь синонимов

КНИГА — КНИГА, и, жен. 1. Произведение печати (в старину также рукописное) в виде переплетённых листов с каким н. текстом. Интересная к. Писатель выпустил в свет новую книгу. К. стихов. Сидеть за книгой (читать), над книгами (много читать). Сесть за… … Толковый словарь Ожегова

КНИГА — является постоянным объектом работы органа зрения у грамотного населения страны; качества ее, как показывают научные исследования и наблюдения, влияют на состояние зрения всего населения, в особенности тех его групп, для к рых книга является… … Большая медицинская энциклопедия

КНИГА — КНИГА, непериодическое издание в виде сброшюрованных листов печатного материала (объем более 48 страниц); произведение художественной, научной, общественной литературы, средство массовой, научной и технической информации. Одна из древнейших форм… … Современная энциклопедия

Книга — (иноск.) средство къ просвѣщенію ученость. Книжный человѣкъ начитанный, образованный. Ср. «Онъ говоритъ какъ книга». Ср. Чтеніевъ для насъ не полагается. Главная причина. коли ежели безъ пользы читать, такъ отъ чтеніевъ даже для разсудка не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

книга — КНИГА, и, КНИЖКА, и, ж. 1. Тысяча рублей (о взятке) книга в хорошем переплете взятка с приглашением в ресторан. 2. Бутылка самогона. См. также читать … Словарь русского арго

Источник

Как называется книга по гречески

camera 50

Фёдор Миха́йлович Достое́вский (дореф. Ѳедоръ Михайловичъ Достоевскій; 30 октября [11 ноября] 1821, Москва, Российская империя — 28 января [9 февраля] 1881, Санкт-Петербург, Российская империя) — один из самых значительных и известных в мире русских писателей и мыслителей.
[https://ru.wikipedia.org/wiki/Достоевский,_Фёдор_Миха..]

Достоевский на греческом
Сон смешного человека (2 варианта)
Подполье (2 варианта)
Игрок
Преступление и наказание
Идиот

camera 50

Анто́н Па́влович Че́хов (17 [29] января 1860, Таганрог, Екатеринославская губерния (теперь Ростовская область) — 2 [15] июля 1904, Баденвайлер) — выдающийся русский писатель, общепризнанный классик мировой литературы. По профессии врач. Почётный академик Императорской Академии наук по Разряду изящной словесности (1900—1902). Один из самых известных драматургов мира. Его произведения переведены на более 100 языков. Его пьесы, в особенности «Чайка», «Три сестры» и «Вишнёвый сад», на протяжении более ста лет ставятся во многих театрах мира.

За 26 лет творчества Чехов создал около 900 различных произведений (коротких юмористических рассказов, серьёзных повестей, пьес), многие из которых стали классикой мировой литературы. Особенное внимание обратили на себя «Степь», «Скучная история», «Дуэль», «Палата № 6», «Рассказ неизвестного человека», «Мужики» (1897), «Человек в футляре» (1898), «В овраге», «Детвора», «Драма на охоте»; из пьес: «Иванов», «Чайка», «Дядя Ваня», «Три сестры», «Вишнёвый сад».

Произведения А.П. Чехова в переводе на новогреческий язык.
Повести и пьесы.

camera 50

liHnKBXBK6K3iKqJENzLiKNmYVFTTSEzrKjkhWIFJGjZdvO7KJ75KtGoKq5PM1LMjiJpkleA8XtertW1Kk KVX23

camera 50

camera 50

camera 50

e 9f3692fb

camera 50

Ни́кос Казандза́кис (греч. Νίκος Καζαντζάκης; 18 февраля 1883, Ираклион, вилайет Крит, Османская империя — 26 октября 1957, Фрайбург, Баден-Вюртемберг, ФРГ) — греческий писатель.

Несколько книг:
ΑΣΚΗΤΙΚΗ Salvatores Dei
Ο ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΠΕΙΡΑΣΜΟΣ
Ο ΦΤΩΧΟΥΛΗΣ ΤΟΥ ΘΕΟΥ
ΟΙ ΑΔΕΡΦΟΦΑΔΕΣ
ΣΥΜΠΟΣΙΟΝ

Родился на Крите. В 1902 приехал в Афины, учился на юридическом факультете университета, после окончания которого в 1906 году получил диплом с отличием, в 1907 перебрался в Париж, изучал философию, слушал лекции А. Бергсона.

Вернувшись в Грецию, занимался переводами философских трудов. В 1914 познакомился и подружился с Ан. Сикелианосом, путешествовал с ним по историческим местам Греции, где сохранились памятники христианской культуры. В 1919 как генеральный директор министерства социального обеспечения способствовал репатриации понтийских греков с Кавказа на родину.

Работал журналистом в разных странах мира (Франция, Германия, 1922—1924, Италия, Россия, 1925—1927, Испания, 1932, Кипр, Египет, Чехословакия, Китай, Япония и др.).

Был женат на греческой писательнице Галатее Казандзаки (Алексиу)(первая супруга) и на греческой журналистке Елени Казандзаки (Самиу), которая в течение всей жизни была его верным соратником и секретарем.

В 1945 возглавил левую некоммунистическую партию Союз рабочих социалистов, вошел в правительство министром без портфеля. Выдвигался кандидатом на Нобелевскую премию.

Умер от лейкемии 26 октября 1957 года. Похоронен у городской стены Ираклиона, поскольку православная церковь отказала в похоронах на кладбище. Надпись на его надгробии гласит: «Ни на что не надеюсь. Ничего не страшусь. Я свободен» (греч. Δεν ελπίζω τίποτα. Δε φοβούμαι τίποτα. Είμαι λέφτερος).

Наиболее известен романами «Капитан Михалис» (в англ.переводе «Свобода или смерть» [1949] «Страсти по-гречески» (или «Христа распинают вновь», 1948, опера Б. Мартину), «Житие и деяние Алексиса Зорбаса» (1946), «Последнее искушение» (1951, внесен католической церковью в Индекс запрещенных книг), «Беднячок из Ассизи» (1956, о Святом Франциске), «Братоубийцы». Автор нескольких драм, философских работ, написанных под влиянием Ницше, эпической поэмы «Одиссея» (опубл.1938), переводчик «Божественной комедии» Данте (1932) и «Фауста» Гёте (1936).

Лауреат Международной премии Мира (1956).

Мировую славу Казандзакису принесли экранизации его романов: фильмы Жюля Дассена «Тот, которому предстоит умереть» (по роману «Страсти по-гречески», 1957, с Мелиной Меркури), Михалиса Какоянниса «Грек Зорба» (1964, музыка Микиса Теодоракиса, в ролях Энтони Куинн, Ирен Папас и др.) и Мартина Скорсезе «Последнее искушение Христа» (1988, сценарий Пола Шрадера, в ролях Уиллем Дефо, Харви Кейтель, Барбара Херши и др.).

В критской деревне Миртия (бывш. Варвари), где сохранился дом отца Казандзакиса, находится музей писателя.

Источник

Как называется книга по гречески

Книги на греческом языке

Камилла Лэкберг Ледяная принцесса 1 2 3
параллельные тексты

Гесиод Теогония Θεογονία(О происхождении богов) pdf
параллельные тексты

Антон Чехов Кривое зеркало рассказ pdf
параллельные тексты

Никос Казандзакис Братоубийцы 1-3 главы
параллельные тексты

Никос Казандзакис Братоубийцы pdf

Колин Маккалоу Поющие в терновнике 1, 2, 3, 4. 5. 6. 7, 8.
параллельные тексты

Гоголь Николай Васильевич Ночь перед Рождеством pdf
параллельные тексты

Джордж Оруэлл Скотный двор pdf
параллельные тексты

Эрик-Эммануил Шмитт. Оскар и Розовая дама pdf
параллельные тексты

Янси (фантастика) pdf
параллельные тексты

Леру Гастон Призрак оперы 1 2
параллельные тексты

Джебран Халиль » Пророк» pdf
параллельные тексты

Толстой Л.Н. Три вопроса скачать
параллельные тексты

Все адаптированные тексты подготовила Федорова Елена.

Аудиокниги здесь

Истории о Ходже Насреддине pdf

Гомер Илиада pdf

Гомер Одиссея pdf

Мария Полидури стихи pdf

Пауло Коэльо Алхимик pdf

Джон Стейнбек » Жемчужина» pdf

Робин Шарма «Монах, который продал свой «феррари» pdf

Марк Твен «Принц и нищий» pdf

Гарриет Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома» pdf

Дэн Браун «Утраченный символ» скачать

Дэн Браун «Код да Винчи» скачать

Э. Хемингуэй По ком звонит колокол скачать

«Магазин Счастья» на греческом языке pdf

«Магазин Счастья» на русском языке pdf

Детские книги на греческом языке :

Аладдин или волшебная лампа pdf

Карло Коллоди. Пиноккио pdf

Η Kαρδιά της Bασιλοπούλας pdf

Стишки на каждую букву алфавита pdf

Сказки братьев Гримм pdf

Сказки pdf

Снежная королева pdf

Бременские музыканты pdf

Живая вода pdf

Черт с тремя золотыми волосами pdf

Алиса в стране чудес на греческом языке pdf

Сказка «Заводной соловей» pdf
( на греческом языке, с картинками)

Источник

Древние книги Греции

До того, как в Грецию попал папирус, там пользовались разнообразными материалами для письма. В качестве писчего материала в начале зарождения письменности греки использовали свитки из кожи. В VI — V вв. до н.э. перешли на доски из дерева, и таблички, предварительно гладко выструганные и смазанные воском.

Ostracon 1

Афинский остракон. Указан изгоняемый житель Афин — Мегаклес, сын Гиппократа, на голосовании 487 г. до н.э.

На остраконах велась в основном хозяйственные записи, а литературные греческие тексты обнаруживаются на них лишь изредка. Пользовались для письма греки и пальмовыми листьями.

С изобретением кодекса древняя книга впервые получила форму, близкую к современной. А когда кодексы стали составлять из пергаментных листов, то и возникла как раз такая книга, какую мы привыкли видеть.

image006

Самыми большими по объёму книгами с конца VI века до н.э. стали «Илиада» и «Одиссея» Гомера. До этого в течение более двух веков, она сохранялась в устных преданиях и отдельных отрывках, пока афинский правитель Писистрат, не распорядился привести в порядок литературное наследие великого поэта. Он назначил специальную редакционную комиссию и лично наблюдал за её работой. Когда редактирование Гомера было завершено, в текстах «Илиады» и «Одиссеи» оказалось довольно много стихов, восхваляющих город Афины, его народ и правителей.

Вообще надо отметить, что в Древней Греции книжное дело было поставлено отменно: существовала масса общественных библиотек, имелись частные библиотеки, насчитывавших до 20-30 тысяч томов. Книжные лавки встречались даже в самых отдаленных провинциальных городках. При крупных магазинах трудились многочисленные писцы, благодаря помощи которых любой человек мог издать свое сочинение и даже (нечасто, правда) получить гонорар.

«Папирус Геракла» (Оксфорд, библиотека Саклера, Oxyrhynchus Pap. 2331), фрагмент греческой рукописи 3-го века. Поэма о подвигах Геракла.

В Греции писать на папирусе начали в Х веке до нашей эры. Причем в школах, бухгалтерии и для всевозможных заметок, обычно использовались восковые таблички. Они имели преимущество многократного использования: воск можно было расплавить и наносить новый текст. Папирус для греков все-таки оставался дорогим удовольствием.

В античные времена книга значительно изменила свой внешний вид. Согласно ряду источников, книжные свитки (по египетскому образцу) в Греции сворачивали уже в V веке до нашей эры, но до нашего времени сохранились чуть более поздние, датируемые IV столетием до нашей эры.

d436faaf983a

Свиток из склеенных листов папируса (обычно не более двадцати) по-гречески назывался «tomos» (отсюда происходит привычное для нас слово «том»). Если текст не умещался в один том, то подклеивали еще несколько листов. Впрочем, античные свитки не достигали чрезмерной длины и редко превышали 10 метров. Свиток нормального размера в свернутом виде представлял собой цилиндр диаметром 5-6 сантиметров, так что держать его в руке было достаточно удобно. Высота свитка обычно составляла 20-30 сантиметров. Однако известен свиток высотой 37 сантиметров (речь идет, в частности, об экземпляре трагедии Еврипида).

image011

image012

В Древней Греции были целые издательства и процветала книжная торговля. В Афинах в V в. до н.э. цена на книгу зависела от количества страниц, оформления и популярности произведения. Распространено было коллекционировать книги. Справедливо будет заметить, что египетский царь Птолемей III, был фанатично увлечен собирательством древних книг. Так, он смог собрать подлинники древнегреческих произведений Эсхила, Софокла и Еврипида, которые находились за пределами Александрии. Основная часть была привезена из Афин. Птолемей III договорился с хозяевами книг-подлинников о временном их хранении в своей библиотеке, где должны были подготовиться копии. Под залог общей стоимостью в 25 талантов книги были получены и доставлены в Александрийскую библиотеку. Залог остался афинянам, а позже владельцам книг были возвращены копии вместо подлинников.

Надо сказать, что в Древней Греции чтение было популярным занятием. Имели место даже такие явления, как агитационная литература в виде плакатов и памфлетов. Книжное дело достигало такого размаха, что философ — идеалист Платон даже требовал введения строгой цензуры и сокращения количества изданных книг.

Источник

Радиопередача «Грамотей»

Выпуск 5

8

Свободно говорю на латыни и древнегреческом

Задумывались ли вы когда-нибудь над тем, как много в русском языке слов, заимствованных из латыни или древнегреческого языка, образованных от греческих и латинских корней, от имен богов и героев античных мифов? Кстати, сами русские слова герой и миф пришли к нам из античности, так же как слова мегаполис (большой город), стратег, тиран, история, демократия и тысячи других. Например, сигнал милицейского автомобиля или автомобиля «скорой помощи» мы называем сиреной, обитательницу морей – медузой, австралийского муравьеда – ехидной. При этом мы не вспоминаем, что обращаемся к образам греческих мифов, в которых сладкоголосые сирены были грозной опасностью для путешественников, а Медуза и Ехидна – ужасными чудовищами. Или слово хаос – беспорядок, неразбериха: древние греки считали, что вначале во Вселенной ничего не было, все было в беспорядке перемешано, то есть был хаос. Это же слово дошло до нас в другой, куда более знакомой форме, правда, узнать его в этой форме непросто. В начале XVII в. фламандский химик Ян Баптист ван Гельмонт исследовал пары, образующиеся при сжигании древесного угля. Эти пары не обладали какой-нибудь определенной формой. Если они были заключены в емкость, то эта емкость казалась пустой. Такая субстанция, лишенная очертаний и формы, была примером хаоса – так ее и назвал Ян Гельмонт, только написал он это слово в соответствии с произношением своего родного фламандского языка – газ. Когда же все предметы, созданные из хаоса, обрели очертания и форму, то возник космос – мы и сейчас так называем нашу Вселенную. Особенно часты заимствования из греческого и латыни в научном языке, ведь вплоть до недавнего времени греческий и латынь были общими языками научного сообщества. Когда необходимо было дать название какому-нибудь новому животному, планете, химическому элементу или явлению природы, считалось, что лучше давать латинские или греческие имена, которые понятны всем, например, именем Урана – бога неба названы и планета Уран, и химический элемент уран; в географическом названии Атлантический океан «участвуют» имена сразу двух титанов – Атланта (Атласа) и Океана. Кстати, помните, чем прославился Атлант – Атлас? После того как Атлас вместе с другими титанами потерпел поражение в своей борьбе с богами, он должен был в качестве наказания держать на плечах небесный свод. Когда люди узнали, что Земля – это шар и небо не может упасть на Землю, стал постепенно складываться образ Атласа – усталого гиганта, держащего на плечах не небо, а земной шар. Поскольку Атласа изображали на первых географических картах, в XVI в. фламандский географ Меркатор назвал сборник географических карт атласом, и мы до сих пор пользуемся этим названием. Так что вы сами не замечаете, как много латинских и греческих слов вы знаете. Наша игра поможет вам в этом убедиться. Чтобы ответить на вопросы игры, не надо лезть в словарь, достаточно вспомнить русские слова с соответствующим значением – и ответ готов. Например, как по-гречески будет книга? Вспомните: как называется место, где собрано много книг? Библиотека. А как называется главная книга человечества, книга книг? Библия. Значит, мы можем предположить, что книга по-гречески – библия, библио. Конечно, это некоторое упрощение, на основе русских слов мы можем восстановить только примерное звучание соответствующего греческого или латинского корня, а не все слово с правильным окончанием (например, именительный падеж, в котором слово книга, естественно, приводится, в словаре звучит как библос). Так что давайте не забывать о том, что каждый раз, когда мы приводим в ответе греческое или латинское слово, мы на самом деле указываем лишь примерное звучание соответствующего греческого или латинского корня.

1) Как по-гречески земля и в каких русских словах этот корень встречается? Подсказка – это также имя богини Земли.

2) Как по-латыни земля и в каких русских словах этот корень встречается?

3) Как по-гречески время и в каких русских словах этот корень встречается? Подсказка: это также и имя самого могущественного из титанов, пожирающего собственных детей.

4) Как по-гречески писать? Не забудьте привести в ответе русские слова, в которых этот корень встречается (это относится и к № 5–11).

5) Как по-гречески любитель, тот, кто любит?

6) Как по-гречески мертвый, покойник?

7) Как по-гречески человек?

8) Как по-гречески единственный? Двойной? Многочисленный?

9) Как по-гречески душа? Подсказка: так зовут прекрасную принцессу, в которую влюбился, случайно поранившись стрелой из своего лука, бог любви Купидон.

10) Как по-гречески страх, боязнь чего-л.? Подсказка: так звали одного из сыновей бога войны Ареса (у римлян Марса).

11) Как по-латыни и по-гречески личное местоимение я?

12) Как назывались богини – покровительницы изящных искусств («богини шоу-бизнеса») и какие русские слова с ними связаны?

13) Как звали греческого бога любви и какие русские слова образованы от его имени?

14) Как называлась река забвения, из которой пили воду души усопших, и какие русские слова образованы от названия этой реки?

15) Как назывался римский бог сна и его сын – бог сновидений? А как назывался греческий бог сна? Если сможете, вспомните соответствующие русские слова.

1) Ге(о), ср. слова геология, география, геометрия. Богиню Земли звали Гея.

3) Хрон(о)хронология, хронометр. Титана, пожиравшего своих детей, звали Кронос. В римской мифологии Кроносу соответствует Сатурн.

4) Граф(о), ср. автограф, орфография, графоман.

5) Фил(о)библиофил, славянофил, филолог, философ.

6) Некр(о)некролог, некрополь, некроз.

7) Антроп(о), андрантропология; Андрей. Многие знают также, что человек по-латыни – хомо, хомо сапиенс. Это латинское слово не следует путать с греческим гомо(с) – равный, одинаковый, сходный (противоп. гетеро. ), которое является первой частью целого ряда русских слов: гомогенный, гомосексуальный (противоп. гетерогенный, гетеросексуальный).

8) Моно (монолог; моноспектакль). Ди (дилогия, диглоссия (двуязычие), но не диалог – диа «через, сквозь, между», ср. диалект, диатез и др.). Поли (поливитамины).

9) Псих(о)психоз; психология; психиатр. Прекрасную девушку, в которую влюбился Купидон, звали Психея.

10) Фоб(ия)ксенофобия, клаустрофобия, русофоб. Сыновей бога войны Ареса звали Фобос (страх) и Деймос (ужас).

11) Эгоэгоист, эгоцентризм.

13) Эрос – эротика, эротический. Римского бога любви звали Купидон, или Амур.

14) Леталетальный исход; летаргический сон; ср. также фразеологизм кануть в Лету.

15) Римский бог сна Сомнус (сомнамбула – тот, кто ходит во сне, лунатик). Бог сновидений – Морфей (морфий – сильное обезболивающее (снотворное) средство). Греческий бог сновидений – Гипнос (отсюда гипноз).

Работа над ошибками

1

Недавно меня возмутила такая история. В новом сериале «Салон красоты» есть героиня, которую играет актриса Вера Васильева, эдакая суперинтеллигентная московская старушка. Так вот она поправляет другую, менее интеллигентную героиню, объясняя снисходительным тоном, что надо говорить не «соскучилась по вас», а «соскучилась по вам». Причем это как-то долго обсуждается, та переспрашивает: «Как-как? Соскучилась по вам? Хорошо, запомню». И потом еще через какое-то время повторяет: «Соскучилась…, ах, да, да, по вам!». Однако это неправильно! Надо говорить соскучиться по ком, соскучилась по вас. Это действительно трудное место русской грамматики – редкое употребление предложного падежа, а не дательного после предлога по. Аналогично надо говорить тосковать по ком, плакать по ком. И колокол звонит по ком, а не по кому.

Спасибо, конечно, что героиня Веры Васильевой не обучает нас говорить соскучилась за вами, как говорят в Одессе. Ну еще ладно, когда человек просто ошибается. Но если сценарист специально обыгрывает эту ситуацию, мог он на всякий случай проверить по словарю, действительно ли надо говорить именно так!

В другом сериале интеллигентная героиня как раз правильно поправляет менее интеллигентного героя, объясняя ему, что надо говорить звонИшь, а не звОнишь (что, конечно, совершенно верно). Герой, однако, не тушуется и в ответ сообщает, что по новым правилам уже можно говорить звОнишь. Героиня легко сдается и лишь замечает: «Ну, значит, я не вписываюсь в правила». Хотелось бы спросить авторов сериала, где это они откопали такие новые правила. Их нет! По-прежнему надо говорить звонИшь.

Актер Владимир Качан из театра «Школа современной пьесы» коллекционирует всевозможные ляпы, по большей части из текстов современных песен. Ну, всякие там «Два кусочека колбаски». Ляпов, конечно, хватает, и коллекция его очень смешная. Но в одном случае мне захотелось защитить автора песни. Речь идет о строчках: «К милой подойду я, / Глаз поднять не смея, / И от поцелуя / Словно захмелею». И вот Качан издевается: мол, представляете, валяется на дороге глаз, а я не смею его поднять. Картина, конечно, ужасающая, только вот в песне имеется в виду не винительный падеж единственного числа, а родительный множественного: не смея поднять чего? глаз. Родительный падеж тут возникает из-за отрицания: поднять глазане поднимая глаз или не смея поднять глаз. Так что здесь все правильно, и автор должен быть реабилитирован.

Справочное бюро

Сейчас во многих городах открылись кофейни, в которых предлагают кофе, приготовленный разными способами. Очень быстро приобрел в России популярность итальянский кофе капучино (обратите внимание на то, что слово капучино пишется с одной буквой ч). Название напитка связано с названием нищенствующего монашеского ордена католических монахов-капуцинов. Когда монахи пили кофе с молоком, то заметили, что при вливании молока образуется стойкая и очень вкусная пенка. Позже холодные сливки и молоко взбивали отдельно, а потом их добавляли в горячий кофе. Кофе, приготовленный таким способом, и называют кофе капучино. Интересно, что слова капучино, капуцин этимологически родственны таким словам, как капюшон, капот. Слово капюшон заимствовано в середине XVIII века из французского языка: франц. cappuchon

Источник

Оцените статью
Добавить комментарий

Adblock
detector