Нэрсэ эшлисен как переводится

woman 1828538 1920 Советы на день

Нэрсэ эшлисен как переводится

img disagree large@2x 1882f32c83eb60deb0374abb341238b706487901793b65fcd3b92db46c08b0f9

thumb

нэрсэ эшлисен?/нишлисен?

Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.

Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.

Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.

Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.

Понимаю ответы любой длины и сложности.

choice question with device.pc de94845f04882270114e70271c2998900ded7d474849621715023571b8810975

bestapp footer app preview be4ad460626ee17712ba8aef8f467cda68b0a09be665f2b950a0408980be1111 bestapp footer fukidashi 95675359e2fc7ab914f7a89bf79be6c802ebedf32b03ac82b6fbc1692ca1e556 monga flying 5126aa3d081d0b63eb282573d704b9c4c88796e5a4943887103cc909cbb06ab0

Решайте свои проблемы проще в приложении!

rating stars 0bc1dda910324897624e6c41639ea4873ff1e5caf392e4eb008981424b834fc4( 30 698 )

Источник

айе шул нарса эшлисен ашисен кился

41 әүвәле-ахыры

бу эшнең әүвәле-ахыры булырмы бер? — бу́дет ли нача́ло и коне́ц э́тому де́лу?

әүвәле-ахыры шул булсын! — что́бы в пе́рвый и после́дний раз!

42 бакылдашу

43 бары

әй дусларым, җырлыйк әле, барыбыз бергә чакта — ( песня) споёмте-ка, друзья́, пока́ мы неразлу́чны (букв. пока́ все мы вме́сте)

ул бары уналтыда гына — ему́ (ей) всего́ лишь шестна́дцать (лет)

бары шундыйлар — то́лько таки́е

син онытырсың мине, онытырсың, оныталмам бары мин генә — ( песня) ты забу́дешь меня́, позабу́дешь, лишь я забы́ть не смогу́

44 бары-югы

бары-югы өч җан — всего́-на́всего три души́

45 барык

шул барыкта — в том направле́нии

46 башы-ахыры

башы-ахыры шул булсын — пусть э́то бу́дет в пе́рвый и после́дний раз

47 бәйләнү

баулар белән бәйләнеп — связа́вшись (привяза́вшись) верёвками

язмышларыбыз безнең бергә бәйләнгән — су́дьбы на́ши вме́сте скреплены́

дусларыма йөрәгем белән бәйләндем — се́рдцем привяза́лся к друзья́м

Казан халкы Тукайга бик нык бәйләнгән — каза́нцы о́чень си́льно привя́заны к Тука́ю

тагын шул хулиган белән бәйләнгән — опя́ть связа́лся с тем хулига́ном

ул бер тол хатын белән бәйләнде — он спу́тался с одно́й вдово́й

җүләр белән бәйләнмә инде! — с дурако́м лу́чше не свя́зывайся!

юкка бу эшкә бәйләндем — зря взя́лся за э́ту рабо́ту

сөйләшү бәйләнеп китә алмый — разгово́р не мо́жет завяза́ться (разгово́р не завя́зывается)

дулкынланудан тел бәйләнә — от волне́ния язы́к заплета́ется

сүзгә бәйләнү — придира́ться к сло́ву

вак-төяк нәрсәләргә бәйләнү — цепля́ться к пустяка́м

бәйләнеп йөдәтү — изводи́ть пристава́нием

бәйләнмәгез миңа, мин бернәрсә дә белмим — не пристава́йте ко мне, я ничего́ не зна́ю

кешенең бәхете үзенә бәйләнгән — сча́стье челове́ка зави́сит от него́ самого́

эш зур кыенлыклар белән бәйләнгән — рабо́та сопряжена́ с больши́ми тру́дностями

агачка бәйләнгән — привя́зана к де́реву

төеннәр күптән бәйләнгән — узлы́ давно́ свя́заны

48 бәлтерәү

арба әллә кайчангы шул, бөтенләй бәлтерәгән — теле́га, коне́чно, давни́шняя, совсе́м расшата́лась

күпер бәлтерәп тора — мост непро́чно де́ржится (кача́ется, шата́ется)

нигә бәлтерәп утырам әле, җыенырга кирәк — что я рассла́билась, на́до же собира́ться; что я сижу́ и мле́ю, на́до же собира́ться

49 белү

юлны беләсеңме? — зна́ешь ли доро́гу?

ни буласын беләм — я зна́ю, что бу́дет

белгәнрәк кешеләрдән сора — расспра́шивай у бо́лее компете́нтных люде́й

белеп әйтәсеңме? — со зна́нием ли говори́шь?

сабагын белә — он усва́ивает свои́ уро́ки

белгән белгәнен эшләр, белмәгән бармагын тешләр — посл. уме́ющий (уме́лец) де́лает то, что уме́ет, незна́йка то́лько па́лец поку́сывает

үзең белдеңме? — сам ли ты научи́лся?

акны ак дип, хакны хак дип белү — посл. счита́й бе́лое бе́лым, а и́стину и́стиной

үзеңне яхшы дип белсәң, башканы әүлия дип белү — посл. е́сли себя́ счита́ешь хоро́шим, друго́го счита́й святы́м

кешедән элек үзеңне белү — на себя́ посмотри́

утыруын белә — знай себе́ сиди́т

уйлый белү — уме́ть ду́мать; пра́вильно (логи́чно) ду́мать

әләкләшергә беләсең бит! — а я́бедничать ты ма́стер!

белми дә — и знать не зна́ет

беләсе дә килми — и знать не хо́чет

белегез (белегез аны) — знай; не забу́дь; име́й в виду́

белмәссең (-мим) тагы — мо́жет и. не исключено́ и; чёрт не шу́тит

белсәң иде (белсәгез иде; белсәң иде әгәр; белсәгез иде әгәр) — е́сли бы вы зна́ли (ви́дели, понима́ли и т. п.)

белүемчә (минем белүемчә) — как я полага́ю; по моему́ мне́нию; по мои́м да́нным

50 галәмәт

галәмәт кую — де́лать поме́тку, отмеча́ть, обознача́ть

яз галәмәтләре — при́знаки весны́, приме́ты весны́

давыл галәмәте — предве́стие бу́ри, предве́стник бу́ри

курку (каушау) галәмәте — при́знаки стра́ха (расте́рянности)

шул галәмәтне кузгату — сдви́нуть таку́ю грома́дину

галәмәт машина уйлап табу — изобрести́ чуде́сную маши́ну

галәмәт күренеш — изуми́тельное (чу́дное) зре́лище

галәмәт чибәр — о́чень краси́вый, прекра́сный

галәмәт озын — о́чень дли́нный; удиви́тельно дли́нный; длинню́щий

бер дә галәмәт тырышкан — уж о́чень (сли́шком) стара́лся

51 гомер

моңа кеше гомере аз — на э́то ма́ло жи́зни одного́ челове́ка

гомеренең соңгы көннәрендә — в после́дние дни его́ жи́зни

чәчәкләрнең гомере аз гына — жизнь цветка́ коротка́

бу итекнең гомере күп калмаган — недо́лго носи́ться э́тим сапога́м (букв. э́тим сапога́м ма́ло оста́лось жить)

бүрәнә өйнең гомере мичкә баглы — срок жи́зни бреве́нчатого до́ма зави́сит от пе́чки

кызлык гомере — де́вичья пора́; деви́чество

кызлык гомерендә — в деви́цах, в деви́честве

институтта узган гомер — жизнь, проведённая в институ́те, институ́тская пора́ жи́зни

әни мине гомер җибәрми — ни в ко́ем слу́чае ма́ма не отпу́стит меня́

гомер булганы юк — никогда́ не́ было

гомер күрмәгән хәл — тако́го в жи́зни не быва́ло; небыва́лый, неви́данный слу́чай

мин гомер ышанмас идем — я никогда́ бы э́тому не пове́рил

гомергә бәхетсез итү — наве́ки (на всю жизнь) сде́лать несча́стным

гомергә ялгыз калу — оста́ться на всю жизнь одино́ким

гомергә онытмау — ввек не забы́ть

гомергә аерылу — расстава́ться навсегда́; насовсе́м

гомер шул булды инде — всю жизнь так бы́ло

гомер булмаган хәл! — в жи́зни тако́го не быва́ло; никогда́ не быва́ло

гомер онытасым юк — ввек не забу́ду

гомердә алдаганы булмады — никогда́ не обма́нывал

гомерен бирү — умере́ть; отда́ть жизнь (за что-л.) ; поги́бнуть, пасть

гомерен кисү — уби́ть (букв. прерва́ть жизнь)

гомерен кызганмый(-ча)/аямый(-ча) — не жале́я жи́зни; самоотве́рженно

гомеренең актыгында — в конце́ свое́й жи́зни; на зака́те дней, пе́ред сме́ртью

гомернең көзе — поэт. ста́рость, зака́т (коне́ц) жи́зни

гомернең таңы — поэт. мо́лодость, цвету́щая пора́, заря́ жи́зни

52 гөжләтү

гөжләтмә әле шул балаларны — не дава́й шуме́ть де́тям, прекрати́ шум (дете́й)

самоварны гөжләтү — вскипяти́ть самова́р

53 да

без дә синең тәкъдимеңне яклыйбыз — и мы подде́рживаем твоё предложе́ние; мы та́кже подде́рживаем твоё предложе́ние

ул да ашыга — и он торо́пится

сорама да — да́же и не спра́шивай

без килмәс идек тә, таләп итәләр — мы бы и не прие́хали, но тре́буют

һи, онытканмын да — ой, уже́ (и) позабы́л

көз дә килеп җитте — уже́ (и) о́сень наступи́ла

белеп тә алган — уже́ узна́л

бер минутка да кичегергә ярамый — нельзя́ опа́здывать ни на мину́ту

тирә-юньдә бер җан иясе дә күренми — вокру́г (не ви́дно) ни одно́й живо́й души́

бу һич тә дөрес түгел — э́то уже́ соверше́нно не ве́рно

кешедән дә акыллырак җан иясе юк — нет существа́ бо́лее разу́много, чем челове́к

беркайда да — нигде́

беркайчан да — никогда́

беркем дә — никто́

бернинди дә — никако́й

берничек тә — ника́к

ел да — ка́ждый год, ежего́дно

көн дә очрашабыз — встреча́емся ка́ждый день (ежедне́вно)

кайтты да китте — взял да уе́хал: уе́хал да всё

чыкты да китте — взял да вы́шел; вы́шел да и всё

сөйлим дә бирәм — возьму́ да расскажу́ и всё

куарга да чыгарырга — взять да и вы́гнать; вы́гнать да и всё

концертка бара да бара инде ул — на конце́рт он уж пойдёт так пойдёт

сиңа әйтми дә әйтми инде — тебе́ уж он не ска́жет так не ска́жет

аты да аты! — конь так конь; ну и конь!

менә бу егет уйный да уйный баянда! — вот э́тот па́рень игра́ет так игра́ет на бая́не; ну и игра́ет э́тот па́рень на бая́не!

матур жырлыйсың да инде! — ну и поёшь ты краси́во!

бирдең дә инде үзенә кирәген! — ну и дал же ты ему́ жа́ру!

йөрде, йөрде дә юкка чыкты — ходи́л-ходи́л да вдруг исче́з

алар шулай диләр дә бит —. они́-то говоря́т так.

килүен килдек тә соң, ләкин юлыбыз уңмады — прие́хать-то прие́хали, но вот не повезло́

менә шул серне ул сездән яшереп саклаган да — вот э́ту-то та́йну он от вас и скрыва́л

менә шул кирәк тә инде безгә — вот э́то-то нам и ну́жно

бер атна булса да авылда ял ит — хоть неде́лю отдохни́ в дере́вне

бер сәгатькә булса да — хотя́ бы на оди́н час

кичкә кадәр булса да — хоть бы до ве́чера

сирәк булса да очрашабыз — встреча́емся, хоть и ре́дко; хоть и ре́дко, но встреча́емся

аз булса да ярдәм булыр — хотя́ и не мно́го, но бу́дет по́мощь

белеп тә әйтмәгәнсең — знал и не говори́л

авылда булып та күрешмәгәнсез — был в дере́вне, и не встре́тились

авылны чыккач та асфальт юл башлана — сра́зу же за дере́вней начина́ется асфа́льтовая доро́га

кайткач та хәбәр итәрмен — сообщу́ ту́т же по прие́зде; сообщу́, как то́лько прие́ду

кем дә булса — кто́-нибудь (да), кто́-либо

нәрсә дә булса — что́-нибудь (да), хоть что́-нибудь (что́-либо)

нинди дә булса — како́й-нибудь (да), хоть како́й-нибудь

кайда да булса — где́-нибудь (да), хоть где́-нибудь (где́-либо)

кайчан да булса — когда́-нибудь (да), хоть когда́-нибудь (когда́-либо)

ничек тә булса — ка́к-нибудь (да), хоть ка́к-нибудь (ка́к-либо)

әгәр дә — е́сли же

шулай да — всё же, одна́ко же

ял итеп алды да эшкә тотынды — немно́го отдохну́л и приступи́л к рабо́те

уйный да көлә — игра́ет да смеётся

урманга киткән дә адашкан — пошёл в лес и (да и) заблуди́лся

һаман кайтмый да кайтмый — всё не возвраща́ется и не возвраща́ется; всё не возвраща́ется да и то́лько

җылый да җылый — пла́чет да всё; пла́чет да и то́лько

яза да яза — пи́шет и пи́шет; кар яуды да яуды снег вали́л и вали́л

йөз дә унике — сто двена́дцать

өч метр да ун сантиметр — три ме́тра и де́сять сантиме́тров

балага ике яшь тә дүрт ай — ребёнку два го́да (и) четы́ре ме́сяца

хәзер аңа күңелле дә, рәхәт тә — сейча́с ей и ве́село, и прия́тно

җырлый да, бии дә, баянда да — уйный и поёт, и пля́шет, и на бая́не игра́ет

эш тә, йокы да, ял да юк — ни рабо́ты, ни сна, ни о́тдыха

эш белән дә, киңәш белән дә ярдәм итә алмады — не смог оказа́ть по́мощи ни де́лом, ни сове́том

ул әле яшь, эш тәҗрибәсе дә аз — он ещё мо́лод, да и о́пыта малова́то

җыр матур яңгырый, сүзләре дә бик эчтәлекле — пе́сня звучи́т краси́во, да и слова́ содержа́тельные

вәгъдә бирдегез дә килмәдегез — обеща́ли, но не прие́хали

терсәк якын да, тешләп булмый — посл. бли́зок ло́коть, да не уку́сишь

яңгыр яуса да, эштән туктамадык — продолжа́ли рабо́тать, несмотря́ на то, что шёл дождь

бик ашыксак та, поездга өлгерә алмадык — не успе́ли к по́езду, хотя́ и о́чень торопи́лись

бөтен дошман берләшсә дә, җиңми калмабыз — победи́м, да́же е́сли объединя́тся все враги́

белсә дә, сиңа әйтмәгән булыр иде — хоть и знал бы, тебе́ не сказа́л

кайда (гына) күрсәм дә. — где́ бы ни встре́тил

кая (гына) барса да. — куда́ бы ни шёл

күпме генә уйласа да, хәтеренә төшерә алмады — ско́лько ни ду́мал, не смог вспо́мнить

Источник

Оцените статью
Добавить комментарий

Adblock
detector