- Склонение слов «оба», «обе». Примеры сочетаемости с существительными
- Часть речи «оба», «обе»
- Изменение по падежам слова «оба»
- Примеры предложений
- Изменение по падежам слова «обе»
- Примеры предложений
- Как правильно писать «ОБА» и «ОБЕ», «ОБЕИХ» и «ОБЕ»
- Мало кто может пройти этот тест по русскому с первого раза! Попробуйте свои силы!
- Пример употребления числительного ОБА
- Оба и обои: лингвистический комментарий
- Наука | Научпоп
- Правила сообщества
- Насколько оскандинавлен английский язык?
- Как болгары стали гомосексуалистами
- Лингвистическое расследование
Склонение слов «оба», «обе». Примеры сочетаемости с существительными
Собирательное числительное «оба» изменяется по падежам в сочетании с существительными мужского и среднего рода. Слово «обе» сочетается с существительными женского рода.
Часто в речи и на письме путают употребление слов «оба» и «обе», и тогда возникает речевая ошибка. Их нужно чётко различать в контексте в зависимости от того, с существительными какого рода оно употребляется в паре.
Часть речи «оба», «обе»
Выясним, в чем заключается разница в их употреблении, сразу указав, что интересующие нас слова являются числительными.
Имя числительное — часть речи, которая обозначает количество предметов, а также порядок предметов при счёте и отвечает на вопросы сколько? который? (пять, семеро, десятый, оба, девятеро).
По значению имена числительные делятся на три разряда:
Значит, слова «оба», «обе» принадлежат к собирательным числительным и обозначают количество предметов как совокупность. В чем состоит их различие? Они различаются родовой принадлежностью, и вследствие этого сочетаемостью с именами существительными.
Изменение по падежам слова «оба»
Это собирательное числительное может сочетаться с существительными мужского и среднего рода, например:
Понаблюдаем за изменением рассматриваемого числительного по падежам. Для сравнения возьмем одушевленное и неодушевленное существительное.
У собирательного числительного в паре с одушевленным существительным совпадают формы родительного и винительного падежей, и соответственно с неодушевленным существительным — формы именительного и винительного падежей.
Отметим, что при склонении рассматриваемого числительного в корне слова появляется беглая гласная «о»:
обо-их — корень/окончание
Примеры предложений
Приведем случаи употребления этого собирательного числительного из сборника «Белый клык. Зов предков» Джека Лондона.
В такие минуты оба волка угрожающе рычали и скалили друг на друга зубы.
В пяти-шести милях от логовища ручей разветвлялся и оба его рукава под прямым углом поворачивали к горам.
Оба зверя катались по земле, рысь рвала свою противницу зубами и когтями, а волчица могла пускать в ход только зубы.
Темный еловый лес стоял, нахмурившись, по обоим берегам скованной льдом реки.
Он послушался обоих инстинктов: покорялся до тех пор, пока рука не коснулась его, а потом решил бороться и схватил её зубами.
Изменение по падежам слова «обе»
Собирательное числительное «обе» употребляется в составе словосочетаний только с существительными женского рода:
Изменим по падежам числительное «обе» с одушевленным и неодушевленным существительным.
Заметим, что при склонении числительного в его морфемном составе появляется беглая гласная «е», чем и отличаются эти словоформы от форм слова «оба».
Примеры предложений
Обе собаки жались вплотную к нему (Джек Лондон. Белый клык).
Однако не без основания можно положить, что успех этих обеих картин объяснялся ещё тем, что они стояли в зале перед самым выходом (И. Панаева. Белая горячка).
Волчица остановилась у входа в неё и внимательно оглядела наружную сторону пещеры, потом обежала её с обеих сторон до того места, где обрыв переходил в пологий скат (Джек Лондон. Белый клык).
Она посмотрела на его сильную руку, которую держала в обеих ладонях (Рэй Морган. Обе истории).
Вдруг длинный человек приподнялся со стула, облокотился обеими руками на стол и торжественно обвёл глазами всё общество (И. Панаева. Белая горячка).
Как правильно писать «ОБА» и «ОБЕ», «ОБЕИХ» и «ОБЕ»
Часть речи — имя числительное представляет собой записанное словами число. В русском языке существуют: количественные, порядковые, дробные и собирательные числительные.
Рассмотрим 3 разряда числительных:
Мало кто может пройти этот тест по русскому с первого раза! Попробуйте свои силы!
Собирательное числительное, образованное от количественного числительного два, имеет следующие варианты написания: оба, обе, обеих, обоих, обоим, обеим, обеими.
Разобраться в правилах употребления русских собирательных числительных «оба» и «обе», как и в употреблении частиц «не» и «ни» несложно и необходимо, так как это помогает избежать частых ошибок при их употреблении в речи или письме.
Правило 1
Нужно четко понимать, что все зависит от существительного, по определяющему имя числительное.
Особенно важно: числительное «обеих» употребляется только в сочетании с именами существительными женского рода!
Например: обеих подруг.
— « с обоими подругами» — неправильно!
Правило 2
При склонении имен речи стоит обратить внимание на наличие одушевленности существительного, т.к. в винительном падеже формы числительного будут сильно отличаться: окончание становиться подобным окончанию именительного падежа.
Например:
Правило 3
Употребление собирательных числительных, характеризующих множество объектов имеет свои особенности.
Важно: числительное «обоих» сочетается:
Числительное «обеих» сочетается:
Склонение числительного «оба»
Внимание: правильные формы имен числительных неодушевленных предметов в винительном падеже также отличаются от обозначающих количество одушевленных существ.
Пример употребления числительного ОБА
Изучение русского языка вызывает множество вопросов и приносит ощутимую пользу для общения.
Оба и обои: лингвистический комментарий
Продолжаем разбирать историю числительных. Известно, что путаница обоих и обеих является прекрасным средством по призыву граммар-наци в комментарии (хоть и худшим, чем моё кофе, звóнит или ложить). И, разумеется, люди путают эти формы не потому, что русский язык деградирует, молодёжь деградирует, Пикабу деградирует (нужное подчеркнуть). Как обычно, чтобы понять проблему, нужно обратиться к её корням.
В древнерусском слова оба и два склонялись не так, как в современном языке. Зато эта система сохранилась, например, в литературном чешском:
Отмечу, что разница между дъва и дъвѣ тоже отличалась от современного русского: дъва использовалось только с мужским родом, а дъвѣ со средним и женским. То есть, изначально говорили дъвѣ окънѣ, а не два окна, как сейчас. Это тоже сохранилось в чешском, правда, с поправкой на утрату двойственного числа – dvě okna.
Откуда же тогда взялись формы обоих, обеих, обоим, обеим, обоими, обеими?
Дело в том, что в древнерусском, как и в современном русском были собирательные числительные: дъвои, трои, четверъ, пятеръ, шестеръ, семеръ и так далее (оговорюсь, что употреблялись они не так, как современные).
У оба тоже был собирательный «брат» – обои. Со временем в литературном русском это слово утратилось, мы говорим «двое детей», «трое детей», «четверо детей», но не «обое детей», хотя у отдельных писателей даже XX века можно найти и такое.
И нет никаких сомнений в том, что в маститые годы они обое станут генералами с красными широкими лампасами и с красными подкладками пальто. [А. И. Куприн. Юнкера (1932)]
Его остатком является выражение «обоего пола»:
А гошпиталям быть ради призрения сирых, убогих, больных и увечных, и для самых престарелых людей обоего пола. [[Петр I]. Регламент или устав главного магистрата (1721)]
Во-первых, энергетические затраты родителей на потомков обоего пола должны быть равными. [Александр Марков, Елена Наймарк. Эволюция. Классические идеи в свете новых открытий (2014)]
Как несложно догадаться, обоих, обоим и обоими первоначально были формами собирательного обои, так же как троих, троим и троими – это формы слова трое, а не три. Вышло так, что оба утратило свои старые формы обою и обѣма, а взамен забрало себе большую часть форм у слова обои.
Первоначально обоихъ / обѣихъ и так далее использовались без разницы в роде. Например:
и згорѣша дворы обѣихъ князей Андрѣевъ [Никоновская летопись (1425–1506 гг.) (1526-1530)]
От полуденныя же страны приидоша два уноши, имуща на себѣ свѣтлыи багряница, лица их сиающа, аки солнце, въ обоихъ руках у них острые мечи [Сказание о Мамаевом побоище (1400-1425)]
Однако язык не очень любит полную синонимию, и в XVIII веке синонимичные формы получили новое распределение, с их помощью стал различаться род в косвенных падежах: оба – обоих, обе – обеих. Впрочем, полной победы это разделение не одержало:
По крайней мере в заседании мы видели, что посредники обоих сторон совершенно противоположно понимали сущность спора… [Н. А. Добролюбов. Любопытный пассаж в истории русской словесности (1859)]
Футболисты поэтому все до известной степени сутуловаты и чтобы избежать этого мы стремимся провести новую игру ― это баскет-болл, во время которой мяч бросают вверх обоими руками, и тогда играющий смотрит вверх и таким образом при этой игре устраняется та сутуловатость, которая встречается у футболистов. [В. Н. Песков. Влияние спорта на человека // «Русский спорт», 1919]
Коротко резюмирую изложенные факты:
1. В древнерусском были числительные оба и обои, различавшиеся так же, как дъва и дъвои.
2. В литературном русском слово обои исчезло, однако его формы вошли в склонение слова оба – обоих, обоим, обоими.
3. Под влиянием старой формы дательного и творительного падежей обѣма возникли формы обеих, обеим, обеими.
4. Изначально разницы в значении между обоих/обеих не было, она появилась сравнительно недавно.
Жолобов О.Ф. Числительные // Историческая грамматика русского языка. Под ред. В.Б. Крысько. М., 2020. С. 456–457.
Предыдущие посты об истории числительных:
Наука | Научпоп
6.1K постов 69.2K подписчиков
Правила сообщества
ВНИМАНИЕ! В связи с новой волной пандемии и шумом вокруг вакцинации агрессивные антивакцинаторы банятся без предупреждения, а их особенно мракобесные комментарии — скрываются.
Основные условия публикации
— Посты должны иметь отношение к науке, актуальным открытиям или жизни научного сообщества и содержать ссылки на авторитетный источник.
— Посты должны по возможности избегать кликбейта и броских фраз, вводящих в заблуждение.
— Научные статьи должны сопровождаться описанием исследования, доступным на популярном уровне. Слишком профессиональный материал может быть отклонён.
— Видеоматериалы должны иметь описание.
— Названия должны отражать суть исследования.
— Если пост содержит материал, оригинал которого написан или снят на иностранном языке, русская версия должна содержать все основные положения.
Не принимаются к публикации
— Точные или урезанные копии журнальных и газетных статей. Посты о последних достижениях науки должны содержать ваш разъясняющий комментарий или представлять обзоры нескольких статей.
— Юмористические посты, представляющие также точные и урезанные копии из популярных источников, цитаты сборников. Научный юмор приветствуется, но должен публиковаться большими порциями, а не набивать рейтинг единичными цитатами огромного сборника.
— Посты с вопросами околонаучного, но базового уровня, просьбы о помощи в решении задач и проведении исследований отправляются в общую ленту. По возможности модерация сообщества даст свой ответ.
— Оскорбления, выраженные лично пользователю или категории пользователей.
— Попытки использовать сообщество для рекламы.
— Многократные попытки публикации материалов, не удовлетворяющих правилам.
— Нарушение правил сайта в целом.
Окончательное решение по соответствию поста или комментария правилам принимается модерацией сообщества. Просьбы о разбане и жалобы на модерацию принимает администратор сообщества. Жалобы на администратора принимает @SupportComunity и общество пикабу.
А форма «обое» из поговорки «обое рябое», на ваш взгляд, архаична, или это позднейшая «реконструкция» ради рифмы?
гадит в подъездах начиная с 9 века.
Традиционная задача. Необходимо заполнить пропуски.
И вроде всё?
Кстати, интересно, а почему русский язык так не приобрёл синтетическую форму будущего времени? Многие славянские уже себе такое сделали.
Что интересно, в чешском два и две используются с оба. Оба два и обе две. Много в нем уже не смешит, но это почему-то очень.
Слово «обома» встречается в некоторых украинских диалектах: «обома руками»
Насколько оскандинавлен английский язык?
Как-то я делал пост о французских заимствованиях в английском. И если количество галлицизмов в английском нередко преувеличивают, то о словах, попавших к англичанам от скандинавов, широкой публике известно немного.
Как мы знаем, в конце в VIII века скандинавы стали нападать на английские поселения, начав тем самым эпоху викингов. В середине IX века датчане переходят от набегов к завоеванию, оттяпав значительный кусок острова. Карта Англии в 878 году, красным обозначена территория датского права (Дейнло / Danelaw, Danelagh):
В древнеанглийском сочетание ск перешло в ш. Поэтому легко понять, что слова scab «чесотка», scant «недостаточный», scare «пугать», score «счёт очков», scowl «смотреть сердито», scrap «клочок», skill «искусство, навык», skin «кожа», skip «скакать», sky «небо» – скандинавского происхождения. При этом skill и skin не до конца вытеснили исконные обозначения craft и hide, которые несколько изменили значение (skin – кожа человека, hide – шкура животного).
Поскольку древнеанглийский и древнескандинавский языки – родственники, были случаи, когда англичане заимствовали у скандинавов слово, родственное английскому, но имеющее несколько другой фонетический облик. Например, shrub «кустарник» – исконное слово, а scrub «кустарник» пришёл от скандинавов. Ещё более показательный случай: shirt «рубашка» – исконное слово, skirt «юбка» – это его скандинавский родственник.
В этом ключе интересна история, рассказанная Уильямом Кэкстоном в предисловии к изданию «Энеиды» (1490 год.). Купец с севера Англии столкнулся с недопониманием:
And specyally he axyed after eggys. And the good wyf answerde that she coude speke no frenshe. And the marchaunt was angry for he also coude speke no frenshe but wold haue hadde egges and she understode hym not. And thenne at laste a nother sayd that he wolde haue eyren. Then the good wyf sayd that she understood hym wel.
И он попросил именно яйца (eggys). А добрая женщина ответила, что она не говорит по-французски. Купец разозлился, поскольку он тоже не говорил по-французски, но хотел яиц (egges), а она его не понимала. И тогда наконец другой человек сказал, что он хотел бы яиц (eyren). Тогда добрая женщина сказала, что поняла.
Здесь купец-северянин использует скандинавское по происхождению слово egg, в то время как на юге в ходу исконное ey. Как мы знаем, в конечном итоге победило именно egg, и вряд ли вас сейчас поймут в Англии, если вы захотите купить eyren.
Ещё одним маркером скандинавизмов является сохранение к и г в тех условиях, где в английском эти звуки перешли в ч и й соответственно. Так, ditch «канава, ров» – исконное слово, а dike «канава, ров» – скандинавское; yard «двор» – исконное, garth «площадка, двор» – скандинавское, church «церковь» – исконное, kirk «церковь» – скандинавское. Слова again «снова», anger «гнев», gape «зевать», gate «ворота», gear «устройство», get «получить», gift «дар», give «дать», guess «угадать», keel «киль», kettle «котелок», kid «козлёнок; ребёнок» – скандинавского происхождения.
Иногда вычислить заимствования позволяют гласный: no «нет» – английская форма, nay «нет» – скандинавская, whole «весь» – исконная, hale «здоровый, крепкий» – скандинавская, raise «поднимать» – заимствование.
Нередко вытеснение исконного слова скандинавизмом можно проследить по памятникам. Так, «брать» в древнеанглийском – niman (ср. немецкое nehmen), но постепенно оно исчезает и сменяется скандинавским заимствованием take.
Назову ещё ряд скандинавизмов, большинство из которых вам прекрасно знакомо: awkward «неловкий», bag «сумка», band «лента», beck «ручей», birth «рождение», brink «грань», cake «торт», call «звать», cast «бросать», crawl «ползти», crook «крюк», die «умирать», dirt «грязь», dregs «осадок», droop «поникать», fellow «парень», freckle «веснушка», gasp «дышать с трудом», glitter «блестеть», happy «счастливый», hustings «городской суд», husband «муж», knife «нож», law «закон», leg «нога», loan «заём», low «низкий», muggy «душный», odd «нечётный», outlaw «преступник», race «гонки», ransack «обыскивать», reindeer «северный олень», root «корень», rotten «гнилой», rug «коврик», same «тот же самый», seem «казаться», sister «сестра», sly «хитрый», smile «улыбаться», snub «курносый», steak «стейк», tattered «оборванный», thrift «бережливость», trust «верить», want «хотеть», weak «слабый», window «окно».
Оговорюсь, что это неполный список, кроме того, множество скандинавских заимствований известно по рукописям, но в современном английском не сохранилось.
Поскольку древнеанглийский и древнескандинавский были сравнительно близкими родственниками, их носители в какой-то мере могли понимать друг друга. Возможно, именно этот факт поспособствовал тому, что древнескандинавскому удалось повлиять и на английскую грамматику. По-древнеанглийски «они» звучало как hī или hēo (макрон над гласными обозначает долготу). Современные формы they/them восходят к древнескандинавскому местоимению þeir «те».
Если вы внимательно прочитали список выше, то наверняка обратили внимание на то, что среди скандинавских заимствований масса распространённых и повседневных слов. Чтобы показать это наглядно, возьмём двести самых частотных английских слов по версии A Frequency Dictionary of Contemporary American English (London, New York: Routledge, 2010) и при помощи цвета промаркируем их этимологию.
Красный – заимствования из французского, оранжевый – из латыни, зелёный – скандинавизмы.
Как мы видим, галлицизмов в этом списке побольше, но и скандинавизмов хватает.
Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge, 1995. Pp. 25–26.
The Cambridge History of the English Language, Vol. 1 The Beginning to 1066. Cambridge, 2005. Pp. 320–336.
Предыдущие посты по истории английского языка:
Как болгары стали гомосексуалистами
Читал недавно в Википедии биографию Чайковского, и встретил там такую цитату из письма Петра Ильича брату: «Если есть малейшая возможность, старайся не быть бугром». Бугром здесь, конечно, не от бугор «холм», а от бугр «гомосексуалист».
Сейчас это слово вышло из обихода, но до революции иногда встречается:
Шейнин, этот старый холостяк, особенно любил маленьких хорошеньких кадет, которым и мирволил, беря их по праздникам к себе в отпуск, и впоследствии оказалось, что Шейнин был бугр, и после произведенного увечья кадетику К., долго страдавшему в лазарете, он, Шейнин, был признан сумасшедшим и посажен в сумасшедший дом. [В. А. Шомпулев. Записки старого помещика (1897-1908)]
Произошло оно от французского bougre /бугр/. В современном французском это значит «мерзавец»:
— Et mâ, i ai pensé: «Qué-t-o qu’l’ai en train de fére tïo fi’d’bougre de Bezdidko! Ol’é pourtant bé mâ qui li ai appris à tirer!» [В. С. Гроссман. Жизнь и судьба, ч. 1 (1959) | Vassili Grossman. Vie et Destin, partie 1 (Alexis Berelowitch, 1980)]
При этом bougre является потомком народнолатинского слова Bulgarus «болгарин». О фонетических процессах, которые к этому привели, я уже как-то рассказывал в посте о слове beaucoup. Фонетическая история colapus > coup и Bulgarus > bougre почти идентична, так что подробно на этом останавливаться не буду.
Первоначальное изменение значения связано с богомильской ересью, появившейся в Болгарии в X веке и повлиявшей на французских катаров. Именно это явление поставило для французов знак равенства между «болгарин» и «еретик».
В итоге все значения во французском выстраиваются в следующую цепочку: «болгарин» > «еретик» > «содомит» > «мерзавец» > «(плохой) парень». Естественно, для современного француза слово bougre с болгарами уже никак не ассоциируется, этот народ обозначается заимствованным из латыни словом Bulgare(s) /бюлгар/.
Наконец добавлю, что bougre в значении «гомосексуалист» было заимствовано не только в русский, но и в английский (в виде bugger), в котором оно, в отличие от русского, смогло закрепиться.
Он читал Герцена и, опять-таки, лучше понимал порок (ложный блеск, поверхность) его обобщений, когда замечал, что Александр Иванович, плохо знавший английский язык (чему осталась свидетельством его автобиографическая справка, начинающаяся смешным галлицизмом («I am born»), спутав по слуху слова «нищий» (beggar) и «мужеложник» (bugger ― распространеннейшее английское ругательство), сделал отсюда блестящий вывод об английском уважении к богатству. [В. В. Набоков. Дар (1935-1937)]
Предыдущие посты об этнонимах:
Лингвистическое расследование
Давным давно, почти 5 лет назад, @acedead, задался вопросом, на который так и не получил ответ.
Как правильно говорить «есть» или «кушать»? И что это вообще за правила такие? Давайте разберемся.
А почему расследование? Не хотелось повторяться и писать о информации, которая уже была сказана на Пикабу, поэтому пришлось мне поработать баянометром и прошерстить наш любимый сайт на предмет «есть» и «кушать».
Что удалось разведать:
2 года назад @CONTRAPUNCT зашёл далеко (как и всегда) в этимологию (словообразование) этих слов, но почему-то так и не дошел до стилистики их употребления, но это сделали @hannak27 и @dtokarev в его комментариях и были-таки правы, как 4 года назад был прав и @megabelayafaku2, но, на мой взгляд, упустил некоторые интересные детали употребления этих слов.
Глаголы есть и кушать — синонимы. Как синонимы они выступают с значением «принимать пищу, употреблять в пищу».
Эти слова относятся к так называемым стилистическим синонимам. Есть и кушать различаются стилистически, их употребление (прежде всего глагола кушать) регулируется определенными ситуациями речевого общения.
Глагол есть употребляется в литературной речи (в том числе и в современной) несравненно шире своего синонима. Во-первых, есть — основное слово, семантическая доминанта в синонимическом ряду, обозначающем процесс еды: есть — вкушать — питаться — насыщаться — кушать — уплетать — лопать — жрать — шамать — штефкать (видимо, этот ряд можно продолжить). Во-вторых, есть — нейтральное в экспрессивном отношении слово, общеупотребительное.
Глагол же кушать стилистически ограничен в своем употреблении прежде всего как слово, относящееся к речевому этикету; вежливое приглашение гостя, гостей к столу. В этой ситуации используют инфинитив (кушать) — в составе этикетной формулы «кушать подано, прошу к столу» или в повелительном наклонении — в составе другой формулы «кушайте, пожалуйста!».
Затем кушать (равно как и глаголы покушать, скушать) может употребляться в обращении к детям: Ты кушал (покушал)? Хочешь кушать (покушать)? Скушай вот это. Покушай (скушай) что-нибудь и т. п. Так же принято обращаться и к женщинам (разумеется, на «вы» или на «ты» в зависимости от обстоятельств и ситуации общения). С аналогичными вопросами и советами (кроме ситуации приглашения к столу или начать трапезу). К мужчинам так обычно не обращаются. В таких ситуациях кушать заменяют на есть.
Употребление кушать в 1 лице единственного числа настоящего времени (я кушаю) или в прошедшем времени (я кушал) допустимо только в речи детей и женщин.
Использование глагола кушать в речи мужчин о себе (хочу кушать, я кушаю, я (не) кушал), а также когда мужчина или женщина говорит от имени четы или семьи: мы (уже) кушали (покушали), мы (не) хотим кушать и т. п., противоречит стилистической норме современного литературного языка, придаёт речи манерность, некоторую слащавость, квалифицируется как проявление мещанства в речи.
Естественно, как человек далёкий от лингвистики, сам до всего этого я бы додуматься не смог, мне «помогли» профессор Ю.А.Бельчиков и доцент О. И. Ражева, ну и немного кандидат филологических наук доцент Е.О.Филинкова.