Остров по шведски как произносится

woman 2003647 1920 Советы на день

Остров

1 bebor

2 bebygger

3 holme

4 landsätter

5 ö

6 obebodd

7 öde

8 Sachalin

См. также в других словарях:

ОСТРОВ — муж. (от ость, гребень, вершина подводной горы?) земля, окруженная водою, оток (в Соловках, на отоце); применяется и к другим предметам: возвышенное, сухое место среди болот, бугор; | плодородное место среди бесплодного, оазис, зеленец. По голым… … Толковый словарь Даля

ОСТРОВ — муж. (от ость, гребень, вершина подводной горы?) земля, окруженная водою, оток (в Соловках, на отоце); применяется и к другим предметам: возвышенное, сухое место среди болот, бугор; | плодородное место среди бесплодного, оазис, зеленец. По голым… … Толковый словарь Даля

остров — островок, атолл, участок, осередок, огрудок, город Словарь русских синонимов. остров сущ., кол во синонимов: 218 • агалега (1) • … Словарь синонимов

ОСТРОВ — льда и огня. Публ. Об Исландии. Мокиенко 2003, 68. Остров невезения (страданий). Жарг. шк. Шутл. ирон. Первая парта в классе. Максимов, 290. Остров свободы. 1. Публ. Патет. Куба (остров, государство). Мокиенко, Никитина 1998, 404. 2. Жарг. шк.… … Большой словарь русских поговорок

остров — остров, а, мн. ч. а, ов; но (в названиях населенных пунктов, природных зон на материке) остров, а, напр.: остров (город), Чёрный остров (поселок), Лос иный остров (природная зона в Москве), Бир ючий остров (коса) … Русский орфографический словарь

Остров — город, р.ц., Псковская обл. Впервые упоминается в 1342 г. как крепость на острове реки Великой, что и определило его название. Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001. Остров … Географическая энциклопедия

ОСТРОВ — ОСТРОВ, острова, предл. на острове (на острову устар. и обл.), мн. острова, муж. 1. Часть суши, со всех сторон окруженная водой. «Есть остров на том океане.» Лермонтов. «Очутиться в положении Робинзона на необитаемом острову.» Салтыков Щедрин. 2 … Толковый словарь Ушакова

ОСТРОВ — ОСТРОВ, участок суши, окружённый со всех сторон водами океанов, морей, озёр, рек. От материков отличаются относительно небольшими размерами. Крупнейшие острова Гренландия, Новая Гвинея, Калимантан, Мадагаскар … Современная энциклопедия

ОСТРОВ — город (с 1777) в Российской Федерации, Псковская обл., на р. Великая. Железнодорожная станция. 29,2 тыс. жителей (1993). Завод электрических машин и др. Пищевая, льнообрабатывающая промышленность. Основан в сер. 14 в. как крепость … Большой Энциклопедический словарь

ОСТРОВ — село в Московской обл. В 16 17 вв. царская усадьба на высоком правом берегу р. Москва. Белокаменная шатровая церковь Преображения (кон. 16 в.) с двумя приделами, богато украшенная рядами кокошников … Большой Энциклопедический словарь

Остров — (евр. и, мн.ч. ийим). Слово и первонач. обозначало как прибрежную область, берег, так и часть суши, окруж. водой (Ис 24:15; 40:15; 66:19). Наряду с О. Кафтором (вероятно, Крит Иер 47:4) О. названы и прибрежные гос ва Средиземноморья. В НЗ… … Библейская энциклопедия Брокгауза

Источник

остров

1 остров

См. также в других словарях:

ОСТРОВ — муж. (от ость, гребень, вершина подводной горы?) земля, окруженная водою, оток (в Соловках, на отоце); применяется и к другим предметам: возвышенное, сухое место среди болот, бугор; | плодородное место среди бесплодного, оазис, зеленец. По голым… … Толковый словарь Даля

ОСТРОВ — муж. (от ость, гребень, вершина подводной горы?) земля, окруженная водою, оток (в Соловках, на отоце); применяется и к другим предметам: возвышенное, сухое место среди болот, бугор; | плодородное место среди бесплодного, оазис, зеленец. По голым… … Толковый словарь Даля

остров — островок, атолл, участок, осередок, огрудок, город Словарь русских синонимов. остров сущ., кол во синонимов: 218 • агалега (1) • … Словарь синонимов

ОСТРОВ — льда и огня. Публ. Об Исландии. Мокиенко 2003, 68. Остров невезения (страданий). Жарг. шк. Шутл. ирон. Первая парта в классе. Максимов, 290. Остров свободы. 1. Публ. Патет. Куба (остров, государство). Мокиенко, Никитина 1998, 404. 2. Жарг. шк.… … Большой словарь русских поговорок

остров — остров, а, мн. ч. а, ов; но (в названиях населенных пунктов, природных зон на материке) остров, а, напр.: остров (город), Чёрный остров (поселок), Лос иный остров (природная зона в Москве), Бир ючий остров (коса) … Русский орфографический словарь

Остров — город, р.ц., Псковская обл. Впервые упоминается в 1342 г. как крепость на острове реки Великой, что и определило его название. Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001. Остров … Географическая энциклопедия

ОСТРОВ — ОСТРОВ, острова, предл. на острове (на острову устар. и обл.), мн. острова, муж. 1. Часть суши, со всех сторон окруженная водой. «Есть остров на том океане.» Лермонтов. «Очутиться в положении Робинзона на необитаемом острову.» Салтыков Щедрин. 2 … Толковый словарь Ушакова

ОСТРОВ — ОСТРОВ, участок суши, окружённый со всех сторон водами океанов, морей, озёр, рек. От материков отличаются относительно небольшими размерами. Крупнейшие острова Гренландия, Новая Гвинея, Калимантан, Мадагаскар … Современная энциклопедия

ОСТРОВ — город (с 1777) в Российской Федерации, Псковская обл., на р. Великая. Железнодорожная станция. 29,2 тыс. жителей (1993). Завод электрических машин и др. Пищевая, льнообрабатывающая промышленность. Основан в сер. 14 в. как крепость … Большой Энциклопедический словарь

ОСТРОВ — село в Московской обл. В 16 17 вв. царская усадьба на высоком правом берегу р. Москва. Белокаменная шатровая церковь Преображения (кон. 16 в.) с двумя приделами, богато украшенная рядами кокошников … Большой Энциклопедический словарь

Остров — (евр. и, мн.ч. ийим). Слово и первонач. обозначало как прибрежную область, берег, так и часть суши, окруж. водой (Ис 24:15; 40:15; 66:19). Наряду с О. Кафтором (вероятно, Крит Иер 47:4) О. названы и прибрежные гос ва Средиземноморья. В НЗ… … Библейская энциклопедия Брокгауза

Источник

Шведское произношение. Часть 1.

В шведском не много правил чтения, в основном слова читаются так, как пишутся.

Однако чтобы не было беспочвенной паники, не надо пытаться освоить все правила произношения за раз 🙂 Когда я впервые открыла правила шведского произношения и прочитала их все за один раз, в голове у меня была, конечно, каша. Но прошло несколько месяцев, и я уже считала, что шведское произношение – легкое.

Своим ученикам я обычно даю правила произношения в три основных «приема», дозированно =) На первом занятии – первую часть, еще через пару занятий – вторую, и еще через 5-7 занятий – третью. Если вы занимаетесь сами, то не забывайте давать себе время, чтобы материал уложился в голове, и только потом переходите к следующей части.

Вы уже, вероятно, заметили, что шведский алфавит от обычного латинского (более привычного нам английского) отличается тремя буквами — å, ä, ö. Они читаются [o], [э] и [йотированное ё] соответственно. Приятно, что произношение их не изменяется, поэтому запомнили один раз – и все, оно всегда так читается.

1) В отличие от английского, j читается [й], а не “дж”, потому что такого звука в шведском нет.

Поэтому слово “я” — jag — читается [ja(g)], а «привет» hej – [hej]. С этим проблем нет, но недоумение часто вызывают знакомые по английскому слова, которые неожиданно произносятся по-другому: John – [jon].

Мимоходом отмечу, что в шведском нет другого английского (ну и русского тоже) звука – [z]. Хотя сама буква в алфавите есть! Но употребляется она обычно только в именах, названиях и заимствованных словах. И во всех них она читается [s]. Таким образом, «Новая Зеландия» пишется Nya Zeland, однако читается [нюйя сеееланд]. А слово му з ыка (англ. мusic [mju:zik]) читается [мюсик] – кстати, в отличие от английского ударение падает на второй слог.

2) Очень важная вещь в шведском – разница между долгими и краткими звуками. Именно этот контраст делает произношение «шведским».

Есть три буквы, произношение которых сильно меняется в зависимости от того, долгий это звук или краткий. Это буквы a, o, u.

[a:] — [a]

Кстати, в некоторых учебниках для удобства долгие звуки подчеркнуты, а под краткими стоит точка.

[o:] — [o]

Долгая [o:] звучит как [у], а короткая – может звучать как короткая [у] или как [o]. Краткая “о” встречается в закрытом и в безударном слоге.

К сожалению, нет способа вычислить, когда в закрытом слоге это короткая «у», а когда – «о». Поэтому я предпочитаю смотреть на это так: есть [у:], есть [о]. Просто иногда в закрытом слоге против ожидания читается [у]. Да, короткая, но это не так важно. Длину звука все равно произносишь правильно, потому что там, где закрытый слог, обычно сложно тянуть гласную, «язык не поворачивается».

Далее попарно дается произношение [у] – [о]:

Слово hon («она») кончается на –n, но произносится все-таки [хун]. Это – одно из важных исключений произношения краткой «о». Еще одно – слово «среда» (день недели) – onsdag – тоже почему-то произносится [унсдаг]. А вот «исключение наоборот» – «спать», sova [сóва].

Строго говоря, для букв i, e, y, ä, ö тоже есть разница в открытом слоге и закрытом, но она такая маленькая, что ее не особо и слышно. Если прослушивать аудиозаписи, где акцент делается на тренировку именно этих гласных в их долгом и кратком варианте, то слышно, что долгие звуки более открытые (рот открыт шире), короткие – более закрытые. Честно говоря, я узнала об этом очень поздно, только когда начала преподавать. Могу заверить, что это незнание никогда не мешало мне понимать шведов, а им – понимать меня. Поэтому можете вообще об этом не запариваться, либо, если вы настроены настолько серьезно, обращайте внимание на то, как говорят носители, и старайтесь точно скопировать их произношение слов с этими нюансами. Но лучше не раньше твердого В1 (Intermediate) – потому что это правда нюансы.

[u:] – [u]

[u:] похожа на французскую мягкую «u», а [u] – это просто [у].

Система та же – долгая [u:] произносится в открытом слоге, краткая [u] – в закрытом.

Примеры смотрите в упражнении в конце статьи и в видео.

Кстати! Часто возникает вопрос – а зачем есть краткая [o], когда уже существует звук å? И зачем краткая [u], когда есть долгая [o:]? Они же читаются одинаково?

Да, одинаково. Или, по крайней мере, пока никто не доказал обратного 🙂

Зачем – хороший вопрос. Обычно лингвисты кивают на историю языка, и это, пожалуй, логичный ответ. За всю историю языка с ним много что было, мало ли какие там лишние буквы могли возникнуть!

А мне нравится смотреть на это так: для красоты. Я всегда считала, что шведский текст очень красиво, эстетически приятно выглядит. Сравните слово «тоже» — också, и его вариант, который соответствует произношению: åckså. Некрасиво, на мой взгляд.

3) Произношение, которое надо запомнить. Это слова, которые попадаются уже на первом уроке и тоже вызывают недоумение. Привыкайте, они важные 🙂

och [okk], [å] – да-да, оба варианта возможны; главное, не [очч] – не путайте с английским!

är [e], r] – в беглой речи шведы предпочитают первый вариант

ja(g), de(t), me(d), va(d), va(r), mor(g)on – скобки означают, что буква не читается. На самом деле, ее можно читать, но зачем, если носители в повседневной беглой речи этого не делают? Я предлагаю сразу говорить, как шведы.

de [dom]

dig [dej]

mig [mej]

Sverige [sverje]

Norge [norje]

Göteborg [jöteborj]

Думаю, вам уже попалась комбинация -rs- [sh]: например, norska, förstår.

Однако предлагаю рассмотреть ее в следующем уроке, а пока запомнить, что она есть.

4) Вроде бы знакомая буква «y»… И вроде бы читается она так же, как долгая [u:] (см. второй урок по произношению; или обратите внимание на слово «ты» — du, там как раз этот звук). На самом деле есть отличие: этот звук начинает произноситься так же, как долгое [u:], но губы начинают вытягиваться вперед, как бы съезжая на [i]. Получается как будто два коротких этапа: начинаете говорить [u:], плавно съезжая на [i]. В видео я произношу этот звук, чтобы было понятно 🙂

Знаменитое шведское тоническое (музыкальное) ударение

Начинающему трудно его воспроизводить, и это нормально. Привычки-то нет. Конечно, для шведов такое ваше произношение будет звучать непривычно, но вполне понятно. Для начального этапа этого хватит, а потом вы его подтянете, в видео ниже я как раз говорю, как это можно сделать.

Такое ударение стандартно присутствует в составных словах. Это когда берутся два (или три и даже более) слова и слепляются вместе – в шведском такого добра предостаточно 🙂 например, tandläkare (tand + läkare, «зуб» + «врач»), tvättstuga («стирка» + «домик», прачечная в доме), uppehållstillstånd (вид на жительство, «пребывание» + «разрешение»; забавно, что оба слова, uppehåll и tillstånd, по отдельности тоже произносятся с тоническим ударением! Но в этом одном длинном слове ударными являются два слога, а не четыре, конечно).

Если кому-то все-таки захочется узнать все-все о тоническом ударении, то могу посоветовать обратиться к англоязычному учебнику Colloquial Swedish. Там добросовестно расписываются все случаи. Новичкам категорически не советую – испугаетесь и бросите шведский 🙂 Там ну ОЧЕНЬ скрупулезно все расписано.

Но я повторюсь – изучать произношение слов на практике, когда вы лично с ними сталкиваетесь – куда интереснее и эффективнее, чем попытки зазубрить все преценденты тонического произношения! 🙂

И сразу могу вас успокоить – слова, произнесенные с неправильным тоническим ударением, не влияют на смысл. Это я о часто приводящемся примере «утка» и «дух» — оба пишутся «anden», но первое произносится с обычным ударением, а второе – с музыкальным (тоническим). Однако как можно, имея контекст, перепутать «утку» и «дух»? А еще когда начинающий доберется до этих слов? На моей памяти я их видела в текстах, но не помню, чтобы я их слышала 🙂 Так что уж кому-кому, а начинающим точно не надо беспокоиться о том, что из-за отсутствия красивого шведского тонического ударения их, не дай Бог, не так поймут!

Если же вы непременно хотите услышать, когда и как употреблять это самое тоническое ударение, я наткнулась на дельное объяснение в этом видео.

Самый важный кусок видео, ради которого и делюсь этой ссылкой — 5:35 –9:20 (минуты и секунды). Здесь он рассказывает, в каких случаях точно будет обычное ударение, в каких случаях – точно тоническое, а в каких нужно просто запомнить.

Если вы все еще не знаете, в чем разница между обычным ударением и тональным, то об этом добросовестно рассказывается на этих минутах:

2:25 – 3:35 – он объясняет про обычное ударение (Accent 1)

3:35 – 5:00 – в чем заключается тоническое ударение (Accent 2)

Правда, в конце видео он все-таки делает оговорку, что не все слова в предложении будут произноситься с тоническим ударением (даже если должны), а только те, которые выделены по смыслу (смысловое ударение; такая штука присутствует во всех языках. Это означает, что мы выделяем интонацией только те слова, которые являются ключевыми в предложении)

У меня на этом все, до встречи в продолжении статьи!

Упражнение из видео:

[å] då, också, språk, mår, går, så, år, frågar

[ä] är, när, träffa, träffas, jätte-, kväll, här, läsa, lärare

[ö] gör, hör, kör, köpa, för, Göteborg, kött

[j] hej, nej, Jonas, Johannes, Jessica, skoj

[a:] vad, var, talar, pratar, bra, bara, har, ja, USA, ska, dator, sak, mat, gata

[a] tack, han, arbetar, gammal, man, land, kan, katt, hand, kaffe

[o:] bor, hon, god, skola, roligt, bok, fotograf, fotoskola, gjorde

[o/å] jobbar, kommer, konstig, kompis, son, gott, sova, jobbigt

[u:] hur, du, pluggar, kul, hus, sluta, huvud, ute

[u] kunna, hund, rum, gumman, skulle, kunde, dum

de(t), me(d), va(d), ja(g), mor(g)on, mycke(t), da(g)

[sh] förstår, ursäkta, norska, Helsingfors, kassörska, person, på universitetet

[y] ryss, ryska, Ryssland, mycket, lyssna, flyttar, betyder

och, är, Sverige, Norge, Göteborg, mig, dig, de

Источник

Правила чтения и произношения

В этом разделе будет показано, как надо читать шведские буквы и их сочетания. Для более лёгкого освоения, вся транскрипция даётся в квадратных скобках русскими буквами. Знак двоеточие [:] показывает долготу гласных и согласных. Этих сведений будет достаточно для овладения непростым шведским произношением на начальном этапе. Для коррекции своего произношения, слушайте живую речь носителей языка и повторяйте за ними.

A [а:], b [бэ:], c [сэ:], d [дэ:], e [э:], f [эф], g [гэ:], h [хо:], I [и:], j [йи:], k [ко:], l [эль], m [эм], n [эн], o [у:], p [пэ:], q [ку:], r [эр], s [эс], t [тэ:], u [у:], v [вэ:], w [дубель вэ:], x [экс], y [ю:], z [се:та], å [о:], ä [э:], ö [ё:].

u – [у:; у]: такого звука в русском языке нет, но немного напоминает русский «ы», произнесённый с выдвинутыми губами.

Ch – обычно в иностранных словах читается как [ш], редко как [щ], иногда союз ”och” произносится как [ок].

Dj – перед ударной гласной читается как [й].

Gn – [ньн]: regn – [реньн].

Ng – такого носового звука в русском языке нет, поэтому далее он будет транскрибироваться как [нь].

Sj – перед ударной гласной читается как [ш].

Skj – перед ударной гласной читается как [ш].

Ssj, stj – всегда читается как [ш].

Ti – в иностранных словах часто читается как [тси]: aktie – [‘актсие].

Tj – перед ударной гласной читается как [щ], в остальных случаях как [тй].

Для правильного произнесения шведских слов следует усвоить несколько фундаментальных правил. Во-первых, в шведском языке существуют как долгие гласные, так и долгие согласные звуки. Слог состоит либо из долгого гласного и краткого согласного, либо из краткого гласного и долгого согласного. Такие слова как mor [му:р], så [со:], öde [‘ё:де]

Имеют долгий гласный в слоге, а слова типа röst [рёс:т], mitt [мит:], full [фул:], с двойным согласным в слоге, имеют долгий согласный.

Во-вторых, в шведском языке существует два типа ударения – это простое, похожее на русское, динамическое ударение и тоническое ударение, которого в русском языке нет. Простое динамическое ударение стремиться к первому слогу слова и сопровождается нисходящим движением голоса (динамическим акутным акцентом) от ударного гласного к концу слова. Однако существует ряд случаев, когда оно может падать на второй, предпоследний и последний слог слова. Тоническое ударение, которое сопровождается тоническим грависным акцентом, можно описать следующим образом: в словах типа «gata», Ударение падает на первый слог [г‘а:-] и сопровождается понижением тона голоса, а в последующем заударном слоге [-та] тон повышается примерно на терцию и снова падает. Ниже приводится список случаев, когда употребляется динамический (акутный) и тонический (грависный) акценты.

С акутным акцентом произносятся:

1. односложные слова и их формы: dag, dagen, dagar;

2. большинство слов, неимеющих ударения на первом слоге;

3. глаголы с приглагольными частицами: skriva av;

8. дни недели, составные числительные, многосложные имена собственные с ударением на первом слоге: fredag, tjugofem, Andersson.

С грависным акцентом произносятся:

1. незаимствованные многосложные слова с ударением на первом слоге: afton;

2. большинство сложных слов: dagsljus;

4. слова с ударными префиксами: ankomst, erhålla;

8. многосложные формы претерита, супина, причастия 2: byggde;

Слова, теряющие ударение в речи, теряют также и грависный акцент.

Статья перепечатана с любезного разрешения автора

Источник

Шведское произношение. Часть 2.

Ура! Вы уже немножко разобрались в шведском произношении, и уже его не боитесь 🙂 Jag hoppas det!

Är du redo att fortsätta? Готовы продолжить?

1) Несколько сочетаний дают звук, похожий на русский [щ]:

1. tj: Tjena! tja, tjugo, tjej

2. Согласная k перед мягкими гласными e, i, y, ä, ö:

Kerstin

Kina, kinesiska, kila

kypare, kyssa, förkyld

nner, r, ndis

k, per, r

Есть важное для начинающих слово, которое этому правилу не подчиняется: kille, парень. Читается [килле].

Также приходят на ум два интересных случая, где выбор между [щ] и [к] делается в зависимости от смысла:

Kisa [щи:са] – щуриться: kissa [кисса] – пИсать

Kön [щён] – пол (м/ж); kön [кён] – очередь

Необязательно пытаться их сейчас запоминать 🙂

Достаточно поставить в голове галочку и вернуться к этому через пару-тройку месяцев.

2) Другая буква, которая также меняет свое произношение, если стоит перед этими же мягкими гласными — g. Дает звук [j]:

e: ge, igen

i: gillar, gissa

y: gyllene

ä: ster

ö: teborg, ra

Исключение: слово «говорить» — säga [säja]. Вероятно, слово так читается потому, что в настоящем времени («говорю», «говорим») глагол имеет форму säger и читается [säjer].

Подобная логика есть в английском (как раз с буквой «g»), так что тем, кто знаком с английским, будет легче. Но в любом случае не надо расстраиваться, что глаз не сразу привыкает замечать эти сочетания – вы обязательно их запомните!

3) сочетание rs, которое мы затронули в первом уроке, дает звук [ш]

rstår, varsågod, universitet, Helsingfors, hörs

Под это же правило попадает слово fortsätta – продолжать. Почему же оно читается [футшетта]? Дело в том, что звуки «р» и «т» сливаются в один (чтобы узнать, почему, см. третий урок по произношению), и таким образом, звук «р» (его вариант, слившийся с «т») стоит рядом с «s». R + S = [ш]

Есть нюанс: это сочетание произносится южанами (например, жителями Сконе) по-другому: вместо [ш] они говорят [с].

К слову, если вам интересно, южане и [r] произносят на свой манер – более грубо.

4) Есть чисто шведский звук [sj], который можно также произносить как [ш].

Это не ошибка, в некоторых диалектах так и говорят.

Но чтобы понимать этот звук на слух, важно научиться произносить его самому.

В видео я как раз рассказываю о том, как я в свое время научилась его произносить.

Встречается в следующих комбинациях:

— sj: sju, sjuk, sjutton

— skj: skjutsa, skjorta

— stj: stjärna, stjäla

— sk + e, i, y, ä, ö: kanske, skidor, avsky, skämmas, skönt

слово-исключение: människa [мэнниша/мэнниха] – под правило не подпадает, но читается, как по правилу…

Сразу говорю: det tar tid (занимает время), чтобы это запомнить!

Я предлагаю делать так: почитать это правило, потренироваться, а потом поглядывать в него и проверять себя всякий раз, когда встречается слово с такими комбинациями. Заглянули – «ага, я правильно запомнил, это особая комбинация и читается она так-то»; или наоборот – «ой, мне казалось, что это одна из тех заковыристых комбинаций, а на самом деле я спутал».

Нюансы

-tion [шун/хун] : station, lektion

Привычное английское ch читается [ш] или как этот шведский звук [sj]: choklad, lunch, chef. Однако не очень удобно произносить, например, [lunsj], поэтому я не раз замечала, как шведы, которые обычно используют звук [sj], в «неудобных» для этого словах заменяют его на [ш]. Это особенно часто заметно со словом kanske («может быть», который многие произносят [каншэ].

[l] — тут нам, русскоязычным, повезло. Потому что шведская «л» всегда мягкая и произносится как [ль]. На самом деле, это не 100% русское «ль», шведский звук немного тверже, но идею вы поняли. Мои американские ученики обычно очень страдают от этого звука, потому что они понятия не имели, что есть разница между «л» и «ль»!

В английских песнях АББЫ вы можете услышить забавную вещь: когда они поют «I will», они произносят [ай уилль], потому что привыкли так произносить букву «л» в шведском!

[g] часто произносится слабо и нечетко в следующих случаях:

окончаниях –ga (типично для прилагательных во множественном числе), -gen (некоторые наречия). Чтобы услышать, как именно, посмотрите видео.

härliga, tråkiga, billiga, smutsiga, roliga, verkliga

verkligen, slutligen, äntligen, antingen, nämligen

(Но не «igen»! У этого слова нет окончания, и оно произносится [ijen])

Упражнение на правила в Части 1 и 2:

Varför gillar du inte ditt universitet?

Min man tycker mycket om köttbullar.

Jag har aldrig varit i Sverige.

Göteborg är en vacker stad.

Tjejerna är mycket gulliga.

Det är jag helt (хельт) säker på.

Hon är 27 (tjugo sju) år gammal.

Varför tog du så många saker med dig?

Vad måste jag göra till nästa lektion?

Han pratar ganska bra svenska.

Kan du ge mig ditt telefonnummer?

När åker du till Kina?

Kinesiska är ett svårt språk!

Han ska inte komma, han är sjuk.

De vill [виль] mycket rna följa med.

Источник

Оцените статью
Добавить комментарий

Adblock
detector